Fluent Fiction - Lithuanian: Mending Ties: A Stormy Reunion by the Baltic Sea
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2025-10-15-22-34-02-lt
Story Transcript:
Lt: Jonas stovėjo prie lango, žvelgdamas į siautėjantį Baltijos jūrą.
En: Jonas stood by the window, gazing at the raging Baltijos jūrą (Baltic Sea).
Lt: Rudeninis vėjas stipriai blaškė medžių lapus, o uosto švyturys blinkčiojo tolumoj.
En: The autumn wind was fiercely tossing tree leaves, and the harbor lighthouse blinked in the distance.
Lt: Buvo žvarbu ir tuščia.
En: It was cold and empty.
Lt: Viduje jis jautė vienatvę.
En: Inside, he felt loneliness.
Lt: Šį savaitgalį Jonas pakvietė savo brolius ir seserį į Klaipėdos karinę bazę.
En: This weekend, Jonas invited his brothers and sister to the military base in Klaipėda.
Lt: Jis ilgai lauktu metu norėjo atkurti šeimos ryšius.
En: He had long wanted to restore family ties.
Lt: Eglė ir Tomas buvo svarbūs jo gyvenime, bet paskutiniais metais jausmai viena kitiems tarsi ištirpo.
En: Eglė and Tomas were important in his life, but in recent years their feelings for each other seemed to have dissolved.
Lt: Eglė, atvykusi pirmoji, atsivežė dažų dėžutes ir popieriaus lapus.
En: Eglė, who arrived first, brought boxes of paints and sheets of paper.
Lt: Ji visada anksčiau sėsdavo prie jūros ir piešdavo.
En: She always used to sit by the sea and paint.
Lt: Tomas, atrodo, buvo paskendęs savose mintyse.
En: Tomas seemed lost in his own thoughts.
Lt: Jis stovėjo sustingęs, žiūrėdamas į jūros horizontą, ir tyliai murmėjo.
En: He stood motionless, looking at the sea's horizon, and murmured quietly.
Lt: Kartu būdami, jie jautė senus neišspręstus rūpesčius.
En: Together, they felt old unresolved worries.
Lt: Jonas neturėjo daug laiko, plaukusiojo gyvenimo nuotoliniai žmonės neįprato ilgai būti tarp keturių sienų.
En: Jonas didn’t have much time; people living a drifting life aren’t used to being within four walls for long.
Lt: Tačiau šį kartą jis pasiryžo viską atstatyti.
En: But this time, he was determined to rebuild everything.
Lt: Vakarop, kai susirinko visi trys, juos užklupo stipri audra.
En: By evening, when all three gathered, a strong storm broke out.
Lt: Elektros stotelė užgeso, ir karinėje bazėje vyravo tamsa.
En: The power station went out, and darkness reigned at the military base.
Lt: Jonas greitai uždegė žvakes, pasodino brolius ir seserį prie stalo.
En: Jonas quickly lit candles and seated his brothers and sister at the table.
Lt: - Prisimint sau valgą žuvies sriubą senovėje?
En: "Do you remember eating fish soup in the past?"
Lt: - pasiteiravo Jonas, bandydamas pralaužti tylą.
En: Jonas asked, trying to break the silence.
Lt: - Taip, močiutė visada sakydavo, kad tai padės nusiraminti, - atsiliepė Eglė, žiūrėdama į žvakės švieselę.
En: "Yes, grandma always said it would help calm us," replied Eglė, looking into the candlelight.
Lt: Tomas tyliai šypsojosi, prisimindamas senus laikus, kai viskas buvo kitaip.
En: Tomas smiled quietly, recalling old times when everything was different.
Lt: Jis tyliai tarstelėjo, kad reikia stengtis dėl šeimos, nes bėgant metams prarandame per daug.
En: He quietly remarked that one has to make an effort for family, because over the years, we lose too much.
Lt: Gyvenimas įnešė distanciją, bet vien kitaipžiūra.
En: Life had introduced distance, but there was a change of perspective.
Lt: Jie suprato, kad laikas nebegrįš, bet ryšys turi nenutrūkstamai tęstis.
En: They understood that time wouldn't return, but the connection must continue uninterrupted.
Lt: Audra, siaubusi jų pokalbį, tapo simboliu, kai jos paliko už tų durų jų nuoskaudas, kaip vėją nušviečiančių žvakelių liepsnos.
En: The storm that interrupted their conversation became a symbol, as they left their grievances behind those doors, like the flickering flames of candles outlining the wind.
Lt: Rytojaus dieną, nuotaikos buvo šviesesnės.
En: The next day, the mood was brighter.
Lt: Jie jautė kažką naujo ir reikšmingo.
En: They felt something new and significant.
Lt: Jonas suprato, kad niekas nėra svarbiau už šeimą.
En: Jonas realized that nothing is more important than family.
Lt: Eglė ir Tomas, grįžę namo, jautė didesnę susijungimo jausmą.
En: Eglė and Tomas, once back home, felt a greater sense of connection.
Lt: Ruduo, nepaisant niūrumo, tapo jų permainų simboliu.
En: Autumn, despite its dreariness, became a symbol of their transformations.
Lt: Dabar jie žinojo: reikia branginti kiekvieną akimirką kartu.
En: Now they knew: every moment together must be cherished.
Vocabulary Words: