Listen

Description

Fluent Fiction - Romanian: Train Delays and Unexpected Connections in Autumn's Embrace
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ro/episode/2025-09-06-22-34-02-ro

Story Transcript:

Ro: Într-o dimineață răcoroasă de toamnă, gara din Pașcani era plină de călători agitați.
En: On a cool autumn morning, the station in Pașcani was full of agitated travelers.

Ro: Frunzele colorate dansau vesele în vânt, iar cerul era acoperit de nori gri.
En: The colorful leaves danced merrily in the wind, and the sky was covered with gray clouds.

Ro: Adrian stătea tăcut pe o bancă, cu bagajul lângă el.
En: Adrian was sitting silently on a bench, with his luggage next to him.

Ro: Trenul său avea întârziere.
En: His train was delayed.

Ro: Era pierdut în gânduri, privind mulțimea de oameni ce se mișca în toate direcțiile.
En: He was lost in thought, watching the crowd of people moving in all directions.

Ro: La câteva locuri distanță, Ileana, o femeie zâmbitoare, răsfoia o carte.
En: A few seats away, Ileana, a smiling woman, was flipping through a book.

Ro: Tocmai se întorcea de la o conferință de muncă și aștepta și ea trenul spre casă.
En: She was just returning from a work conference and was also waiting for the train home.

Ro: Privirea lui Adrian s-a oprit asupra coperții cărții: "Legendele României.
En: Adrian's gaze stopped on the book's cover: "Legendele României."

Ro: " Era exact subiectul care îl pasiona pe el.
En: It was exactly the subject that fascinated him.

Ro: Simți cum inima îi bate mai tare.
En: He felt his heart beating faster.

Ro: Poate acum era momentul să înceapă o conversație.
En: Perhaps now was the moment to start a conversation.

Ro: Adrian a ezitat.
En: Adrian hesitated.

Ro: Deseori prefera să rămână în zona sa de confort.
En: He often preferred to stay in his comfort zone.

Ro: Dar acum, ceva l-a împins să fie curajos.
En: But now, something pushed him to be brave.

Ro: S-a ridicat și s-a dus spre Ileana.
En: He got up and went over to Ileana.

Ro: "Îmi cer scuze, dar văd că citești despre folclorul românesc.
En: "Excuse me, but I see you're reading about Romanian folklore.

Ro: Și eu sunt un mare pasionat.
En: I'm a great enthusiast as well."

Ro: "Ileana a ridicat privirea și a zâmbit.
En: Ileana looked up and smiled.

Ro: "Da, e fascinant cum fiecare poveste are un sâmbure de adevăr, nu-i așa?
En: "Yes, it's fascinating how every story has a kernel of truth, isn't it?"

Ro: " răspunse ea cu entuziasm.
En: she replied enthusiastically.

Ro: Din acel moment, conversația a prins viață rapid.
En: From that moment on, the conversation quickly came to life.

Ro: Au vorbit despre legendele cunoscute și cele mai puțin cunoscute.
En: They talked about well-known and lesser-known legends.

Ro: Ileana avea un simț al umorului molipsitor, iar Adrian se simțea mai relaxat cu fiecare minut ce trecea.
En: Ileana had an infectious sense of humor, and Adrian felt more relaxed with each passing minute.

Ro: Spre surprinderea lui, timpul a trecut, și nici nu și-au dat seama cât de repede s-a scurs.
En: To his surprise, time passed, and they didn't even realize how quickly it had flown by.

Ro: Trenul, în sfârșit, a sosit.
En: The train finally arrived.

Ro: Au simțit amândoi un mic regret că trebuie să-și ia rămas bun.
En: They both felt a bit of regret at having to say goodbye.

Ro: Însă Ileana, cu un zâmbet cald, a propus să își schimbe numerele de telefon.
En: However, Ileana, with a warm smile, suggested exchanging phone numbers.

Ro: "Mi-ar plăcea să mai vorbim", a spus ea.
En: "I'd love for us to chat again," she said.

Ro: Adrian a încuviințat, simțind o bucurie nouă.
En: Adrian agreed, feeling a new joy.

Ro: "Cu siguranță, nu întâlnesc des pe cineva cu atâtea pasiuni comune.
En: "Certainly, I don't often meet someone with so many shared interests."

Ro: "S-au despărțit cu promisiunea unui viitor întâlniri.
En: They parted with the promise of a future meeting.

Ro: Adrian, mai sigur pe sine, urca în tren cu un sentiment de împlinire.
En: Adrian, more confident, boarded the train with a sense of fulfillment.

Ro: Ileana, pe drumul spre casă, se gândea la cât de plăcut fusese să vorbească și să râdă pur și simplu.
En: Ileana, on her way home, thought about how pleasant it had been to simply talk and laugh.

Ro: Și astfel, în gara Pașcani, două suflete care erau inițial doar niște străini, și-au început povestea lor, sub cerul de toamnă colorat.
En: And so, at the Pașcani station, two souls who were initially just strangers, began their story under the colorful autumn sky.


Vocabulary Words: