Fluent Fiction - Slovak: Bratislava's Gallery: A Student's Quest for Creative Freedom
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2025-08-09-22-34-02-sk
Story Transcript:
Sk: Slnečné letné lúče skrášľovali Bratislavu, keď Marek a Nina vstúpili do Slovenskej národnej galérie.
En: The sunny summer rays beautified Bratislava as Marek and Nina entered the Slovak National Gallery.
Sk: Vonku bolo teplo, ale vnútri múzea bolo príjemne chladno.
En: It was warm outside, but pleasantly cool inside the museum.
Sk: Vysoké stropy a veľké okná privádzali dovnútra prirodzené svetlo.
En: The high ceilings and large windows brought in natural light.
Sk: Ticho prenikal každému kroku, keď sa obaja študenti prechádzali medzi obrazmi.
En: Silence permeated every step as the two students strolled among the paintings.
Sk: Marek bol v napätí.
En: Marek was on edge.
Sk: Hľadal inšpiráciu pre svoj záverečný projekt.
En: He was looking for inspiration for his final project.
Sk: Jeho učiteľ očakával niečo jedinečné.
En: His teacher expected something unique.
Sk: Nina, jeho spolužiačka a rivalka, už mala vždy úžasne originálne nápady.
En: Nina, his classmate and rival, always had wonderfully original ideas.
Sk: Mareka to trápilo.
En: This troubled Marek.
Sk: Pochyboval o sebe a svojich schopnostiach.
En: He doubted himself and his abilities.
Sk: Galéria mu mala pomôcť nájsť odpovede.
En: The gallery was supposed to help him find answers.
Sk: "Náš cieľ je užívať si umenie, nie?"
En: "Our goal is to enjoy art, right?"
Sk: povedala Nina, keď zastavili pred obrazom známeho slovanského maliara.
En: Nina said as they stopped in front of a painting by a renowned Slavic painter.
Sk: Obaja stáli v úžase.
En: They both stood in awe.
Sk: Obraz bol plný žiarivých farieb a pokojných tónov.
En: The painting was full of vibrant colors and serene tones.
Sk: "Čo v ňom vidíš?"
En: "What do you see in it?"
Sk: spýtala sa Mareka.
En: she asked Marek.
Sk: Marek sa zamyslel:
En: Marek pondered:
Sk: "Vidím slobodu, pohyb.
En: "I see freedom, movement.
Sk: A ty?"
En: And you?"
Sk: "Vidím spojenie medzi prírodou a mestom.
En: "I see a connection between nature and the city.
Sk: Neviem, je v ňom niečo tajomné,"
En: I don’t know, there’s something mysterious about it,"
Sk: odpovedala Nina.
En: Nina replied.
Sk: Jej odpoveď prekvapila Mareka.
En: Her answer surprised Marek.
Sk: Nepočul to, čo počul vždy - kritiku či veľkolepý koncept.
En: He didn’t hear what he always heard - criticism or a grand concept.
Sk: Počul úprimnú zvedavosť, podobnú tej jeho.
En: He heard genuine curiosity, similar to his own.
Sk: Pokračovali v rozhovore.
En: They continued their conversation.
Sk: Každé nové umelecké dielo, ktoré videli, im poskytlo rôzne pohľady.
En: Each new piece of art they saw offered them different perspectives.
Sk: Nina, hoci sebavedomá, sa otvorila Marekovi a priznávala, že tiež chce byť originálna, a niekedy bojuje so strachom z opakovania.
En: Nina, though confident, opened up to Marek and admitted that she too wanted to be original and sometimes struggled with the fear of repetition.
Sk: V tej diskusii Marek našiel odpoveď, ktorú hľadal.
En: In that discussion, Marek found the answer he was looking for.
Sk: Umenie je osobná cesta.
En: Art is a personal journey.
Sk: Nie súťaž.
En: Not a competition.
Sk: Rozhodol sa prestať porovnávať.
En: He decided to stop comparing.
Sk: Chcel nájsť vlastný hlas.
En: He wanted to find his own voice.
Sk: Na konci exkurzie sa Marek cítil inak, než keď sem prišiel.
En: At the end of the excursion, Marek felt different from when he arrived.
Sk: Vedel, že tento deň nie je o porovnávaní s Ninou, ale o objavovaní samého seba.
En: He knew that this day was not about comparing himself to Nina, but about discovering himself.
Sk: Cítil sa slobodne.
En: He felt free.
Sk: Keď sa vracal domov, v srdci mal jasno.
En: As he returned home, he was clear in his heart.
Sk: Bol pripravený vytvoriť niečo vlastné.
En: He was ready to create something of his own.
Sk: Vedel, že jeho umenie môže byť také odlišné ako on sám.
En: He knew his art could be as different as he himself was.
Sk: A to bolo v poriadku.
En: And that was okay.
Sk: Našiel vnútornú silu a inšpiráciu, ktoré potreboval.
En: He found the inner strength and inspiration he needed.
Sk: Marek sa usmieval.
En: Marek smiled.
Sk: Tešil sa na prácu, na miesta, ktoré mu jeho nápady prinesú.
En: He looked forward to working, to the places his ideas would take him.
Sk: Samotná cesta bola dôležitá a on bol pripravený vykročiť, už bez pochybností, ale s pevnou vierou v seba samého.
En: The journey itself was important, and he was ready to step forward, no longer with doubts, but with firm belief in himself.
Vocabulary Words: