Listen

Description

Fluent Fiction - Slovak: Healing Familial Bonds Amidst Snowy Vysoké Tatry
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2025-12-03-23-34-02-sk

Story Transcript:

Sk: Vysoké Tatry boli pokryté hustou snehovou prikrývkou.
En: The Vysoké Tatry were covered with a thick blanket of snow.

Sk: Vzduch bol svieži a chladný.
En: The air was fresh and cold.

Sk: V domčeku na úpätí hôr vládla pokojná atmosféra.
En: In the little house at the foot of the mountains, a peaceful atmosphere prevailed.

Sk: Svetlo sviečok tancovalo po stenách, vôňa medových koláčikov vreštenovala celý priestor kúzelnou vôňou.
En: Candlelight danced across the walls, and the scent of honey cakes filled the entire space with a magical aroma.

Sk: Bolo 5. decembra, očakávanie sviatku Mikuláša.
En: It was December 5th, a time of anticipation for Mikuláš day.

Sk: Jakub, mladý muž s myšlienkami plnými starostlivej introspekcie, sa vrátil do rodných hôr.
En: Jakub, a young man with thoughts full of careful introspection, had returned to his native mountains.

Sk: Roky žil v zahraničí, ďaleko od svojej rodiny.
En: He had lived abroad for years, far from his family.

Sk: Teraz stál pred úlohou získať odpustenie a obnoviť vzťahy so sestrou Martinou a sesternicou Eliskou.
En: Now he faced the task of asking for forgiveness and renewing relationships with his sister Martina and cousin Eliska.

Sk: Martina a Eliska boli v obývačke.
En: Martina and Eliska were in the living room.

Sk: Snažili sa udržiavať priemernú konverzáciu o bežných veciach.
En: They were trying to maintain an average conversation about everyday things.

Sk: Medzi nimi a Jakubom bola neviditeľná priepasť.
En: An invisible chasm lay between them and Jakub.

Sk: Jakub cítil, že jeho dlhá neprítomnosť zasiahla ich vzťahy.
En: Jakub felt that his long absence had impacted their relationships.

Sk: Bolí ho, že nebol prítomný pri dôležitých rodinných momentoch.
En: It pained him that he had not been present for important family moments.

Sk: Rozhodol sa, že oslávenie Mikuláša môže byť skvelá príležitosť na zblíženie.
En: He decided that celebrating Mikuláš could be a great opportunity to grow closer.

Sk: "Pripravím pre nás malú oslavu," povedal Jakub ticho, no s nádejou v hlase.
En: "I'll prepare a little celebration for us," Jakub said quietly, but with hope in his voice.

Sk: Martina s Eliskou si vymenili zvedavé pohľady a prikývli.
En: Martina and Eliska exchanged curious looks and nodded.

Sk: Večer priniesol tajomnú magickú atmosféru.
En: The evening brought a mysterious, magical atmosphere.

Sk: Kabátiky viseli na vešiakoch, pred dverami sa objavili malé darčeky.
En: Little coats hung on hooks, and small gifts appeared by the door.

Sk: Jakub priniesol do miestnosti kalíšky plné punču a tanieriky s koláčikmi.
En: Jakub brought glasses filled with punch and plates with cakes into the room.

Sk: Nasledovalo neformálne rozprávanie príbehov.
En: What followed was informal storytelling.

Sk: Jakub zrazu pocítil impulz.
En: Jakub suddenly felt an impulse.

Sk: "Chcem, aby ste vedeli, ako veľmi ma mrzí, že som tu chýbal," vyhlásil Jakub s ľútosťou v očiach.
En: "I want you to know how sorry I am that I wasn't here," Jakub declared with regret in his eyes.

Sk: Rozprával o svojich rokoch vo svete, o tom, ako mu chýbali rodinné tradície a ich prítomnosť.
En: He spoke about his years abroad, how he missed the family traditions and their presence.

Sk: Jeho slová prúdili otvorene a bez zábran.
En: His words flowed openly and without restraint.

Sk: Martina a Eliska počúvali.
En: Martina and Eliska listened.

Sk: V ten večer sa napätie rozplývalo.
En: That evening, the tension dissipated.

Sk: Martina vzala jeho ruku, Eliska si oprela hlavu o jeho plece.
En: Martina took his hand, Eliska leaned her head on his shoulder.

Sk: Bolo jasné, že ich srdcia sa znovu spojili.
En: It was clear that their hearts reconnected.

Sk: Rozhovory pokračovali, smiech sa miešal so spomienkami na detské roky.
En: Conversations continued, laughter mingled with memories of childhood years.

Sk: Keď večer končil, v krbe dohoreli poslené plamienky a rodina sedela spoločne.
En: As the evening came to a close, the last flames died out in the fireplace, and the family sat together.

Sk: Jakub pocítil, že urobil prvý krok k naplneniu svojho sna — obnoveniu rodinných pút.
En: Jakub felt that he had taken the first step toward fulfilling his dream—restoring family bonds.

Sk: Vedel, že aj vo chvíľach odlúčenia zostanú spojení tým najdôležitejším — láskou a vzájomným porozumením.
En: He knew that even in moments of separation, they would remain connected by the most important things—love and mutual understanding.

Sk: V ten Mikulášsky večer sa naučil jednu dôležitú vec: zraniteľnosť môže viesť k uzdraveniu a že rodinné väzby sú silné, aj keď sú napäté.
En: On that Mikuláš evening, he learned one important thing: vulnerability can lead to healing and that family ties are strong, even when strained.

Sk: A popri tom všetkom si naplno uvedomil význam rodiny — aj keď je život zložitejší a pohltený časom.
En: And through it all, he fully realized the significance of family—even when life is complex and consumed by time.


Vocabulary Words: