Fluent Fiction - Slovak: Hidden Letters: Unveiling Family Secrets in the Attic
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2025-09-03-22-34-02-sk
Story Transcript:
Sk: Marek stál na dvore svojej babičky a obdivoval krásu krajiny.
En: Marek stood in the yard of his grandmother's house, admiring the beauty of the landscape.
Sk: Bolo neskoré leto a slnečné lúče sa jemne dotýkali zlatých polí pšenice, ktoré obklopovali ich starý dom.
En: It was late summer, and the sun's rays gently touched the golden wheat fields surrounding their old home.
Sk: Ticho.
En: Silence.
Sk: Len spev vtákov a šum vetra v korunách stromov.
En: Only the singing of birds and the rustle of the wind in the treetops.
Sk: Marek prišiel na vidiek hľadať inšpiráciu.
En: Marek had come to the countryside seeking inspiration.
Sk: Bolo mu 32 rokov a cítil, že umenie, ktoré tvoril, už nepotrebovalo len farby a štetce, ale aj dušu a príbeh.
En: He was 32 years old and felt that the art he created needed not just colors and brushes, but also a soul and a story.
Sk: Rozhodol sa navštíviť miesto, kde prežil mnoho krásnych chvíľ ako dieťa.
En: He decided to visit the place where he had spent many beautiful moments as a child.
Sk: Dom jeho babičky, Anny, bol ako pokladnica spomienok.
En: His grandmother's house, Anna, was like a treasure chest of memories.
Sk: Jedného rána, keď slnko ešte len zľahka hladilo okolitú krajinu, sa Marek rozhodol preskúmať podkrovie.
En: One morning, when the sun was just lightly caressing the surrounding landscape, Marek decided to explore the attic.
Sk: Už dlhšie ho lákalo, čo sa skrýva za ťažkými dverami na schodoch hore.
En: He had been curious for a while about what was behind the heavy door up the stairs.
Sk: S plačkaním vystúpil po schodoch do podkrovia, kde ho privítala vôňa starého dreva a prachu.
En: With a creak, he climbed the stairs to the attic, where he was greeted by the smell of old wood and dust.
Sk: Podkrovie bolo plné starého nábytku a zaprášených truhlíc.
En: The attic was full of old furniture and dusty trunks.
Sk: Marek opatrne otváral jednu po druhej.
En: Marek carefully opened them one by one.
Sk: V jednej našiel staré fotografie svojej rodiny, v druhej babičkine kroje.
En: In one, he found old photographs of his family; in another, his grandmother's traditional dresses.
Sk: Všetko to bolo fascinujúce.
En: It was all fascinating.
Sk: V jednej truhlici našiel niečo, čo ho prekvapilo.
En: In one trunk, he found something that surprised him.
Sk: Boli to listy.
En: They were letters.
Sk: Listy adresované babičke, ale od ženy menom Lucia.
En: Letters addressed to his grandmother, but from a woman named Lucia.
Sk: Marek ich začal čítať.
En: Marek began to read them.
Sk: Boli tam odkazy na tajomstvá a rozhodnutia, ktoré jeho rodina skrývala.
En: They contained references to secrets and decisions that his family had hidden.
Sk: Lucia bola jeho prababička, o ktorej Marek nikdy nepočul.
En: Lucia was his great-grandmother, whom Marek had never heard of.
Sk: Z listov zistil, že babička Anna vyrastala s vedomím, že jej rodičia skrývajú pravdu o svojom minulom živote.
En: From the letters, he discovered that grandmother Anna grew up knowing that her parents were hiding the truth about their past life.
Sk: Marek cítil zmätok.
En: Marek felt confused.
Sk: Celý jeho pohľad na rodinnú históriu sa zmenil.
En: His whole view of family history had changed.
Sk: Rozmýšľal, či by mal listy ukázať babičke alebo ich nechať nechávajúc minulosť neodhalenú.
En: He pondered whether he should show the letters to his grandmother or leave them, keeping the past unrevealed.
Sk: Po dlhej úvahe sa rozhodol.
En: After much consideration, he decided.
Sk: Večer, keď sedeli pri stole, Marek sa obrátil k babičke.
En: In the evening, as they sat at the table, Marek turned to his grandmother.
Sk: „Babička, našiel som niečo v podkroví... Chceš o tom vedieť?“
En: "Grandmother, I found something in the attic... Do you want to know about it?"
Sk: Anna pozrela na Mareka a potom sa usmiala.
En: Anna looked at Marek and then smiled.
Sk: „Chlapče môj, viem, čo si našiel,“ povedala ticho, ale kľudne.
En: "My boy, I know what you found," she said quietly but calmly.
Sk: „Je čas, aby si vedel pravdu o našej rodine.“
En: "It's time for you to know the truth about our family."
Sk: Rozprávala mu o Lucii, o rozhodnutiach, ktoré musela urobiť, aby ochránila rodinu.
En: She told him about Lucia, about the decisions she had to make to protect the family.
Sk: Hovorila o láske a tajomstvách, o sile ženy v dobe, ktorá nebola jednoduchá.
En: She spoke of love and secrets, of the strength of a woman in a time that was not easy.
Sk: Marek počúval a s každým slovom pocítil, ako mu to dodáva silu.
En: Marek listened, and with each word, he felt it gave him strength.
Sk: Poznal teraz históriu svojej rodiny, videl ju v novom svetle.
En: He now knew the history of his family, seeing it in a new light.
Sk: Jeho umenie získalo nový rozmer.
En: His art gained a new dimension.
Sk: A keď sa znova postavil pred plátno, cítil, že duša jeho rodiny ho vedie.
En: And when he once again stood before the canvas, he felt the soul of his family guiding him.
Sk: Vytvoril sériu malieb inšpirovanú tajomstvami a hrdinstvom žien z jeho rodu.
En: He created a series of paintings inspired by the secrets and heroism of the women in his lineage.
Sk: Na konci leta sa Marek rozlúčil s babičkou s pocitom hlbokého spojenia.
En: At the end of the summer, Marek said goodbye to his grandmother with a feeling of deep connection.
Sk: Našiel, čo hľadal - nielen inšpiráciu, ale aj zmysel a pochopenie svojho miesta v rodine.
En: He found what he was looking for - not just inspiration, but also meaning and understanding of his place in the family.
Sk: A to všetko uprostred krásnych polí a teplých letných dní na vidieku.
En: And all of it amidst the beautiful fields and warm summer days in the countryside.
Vocabulary Words: