Fluent Fiction - Slovak: Rediscovering Family Through Flavors at the Spring Market
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2025-05-19-22-34-02-sk
Story Transcript:
Sk: V jarnom ráne, keď slnko svietilo nad trhom a rozkvitnuté stromy vytvárali jasné baldachýny, sa Zuzana a Jozef prechádzali medzi farebnými stánkami.
En: On a spring morning, when the sun shone over the market and blooming trees created bright canopies, Zuzana and Jozef strolled among the colorful stalls.
Sk: Vzduchom sa niesla vôňa čerstvého chleba a kvetov.
En: The air carried the scent of fresh bread and flowers.
Sk: Okoloidúci sa zastavovali, zvedaví na ponuku miestnych farmárov.
En: Passersby stopped, curious about the offerings from local farmers.
Sk: Zuzana a Jozef sa sem prišli nie len nakúpiť, ale aj zaspomínať.
En: Zuzana and Jozef had come not only to shop but also to reminisce.
Sk: „Pamätáš, mama, ako sme sem chodili s otcom?
En: "Do you remember, mom, how we used to come here with dad?"
Sk: “ Jozef sa zamyslel, jeho hlas bol plný nostalgie.
En: Jozef pondered, his voice full of nostalgia.
Sk: „Jeho obľúbenou vecou bolo vyberať tie najlepšie jahody.
En: "His favorite thing was picking out the best strawberries."
Sk: “Zuzana sa usmiala.
En: Zuzana smiled.
Sk: „Áno, nikdy niekomu nedovolil vybrať ich za neho.
En: "Yes, he never let anyone choose them for him.
Sk: Vedel presne, ktoré sú tie najlepšie.
En: He knew exactly which were the best."
Sk: “Dnes mali na zozname niečo špeciálne.
En: Today they had something special on their list.
Sk: Jozef chcel uvariť rodinný recept, ktorý ho naučil jeho otec.
En: Jozef wanted to cook a family recipe his father had taught him.
Sk: Ale recept si nepamätal celkom presne.
En: But he couldn't quite remember the recipe.
Sk: Občas sa mu v hlave vynorili útržky spomienok, no nemohol ich zachytiť celé.
En: Occasionally, fragments of memories would surface, but he couldn't piece them all together.
Sk: „Možno by sme mohli improvizovať,“ navrhol zdráhavo Jozef, keď sa zastavili pri stánku s koreninami.
En: "Maybe we could improvise," Jozef suggested hesitantly as they stopped at the spice stall.
Sk: Zuzana prikývla.
En: Zuzana nodded.
Sk: „Mohli by sme využiť to, čo máme.
En: "We could use what we have.
Sk: Koreniny, ktoré miloval, a tie voňavé paradajky.
En: The spices he loved, and those fragrant tomatoes."
Sk: “S úsporou v hlase pokračovali v prechádzke po trhu.
En: With excitement in their voices, they continued their walk through the market.
Sk: Jozef si zobral jahody, čerstvé bylinky a celý košík zeleniny, ktoré by mohli byť základom ich receptu.
En: Jozef picked up strawberries, fresh herbs, and a whole basket of vegetables that could form the base of their recipe.
Sk: Zuzanina prítomnosť mu dodávala odvahu.
En: The presence of Zuzana gave him courage.
Sk: „Kde bol začiatok?
En: "Where was the beginning?"
Sk: “ pýtal sa Jozef sám seba v duchu, zatiaľ čo jeho matka neúnavne radila s výberom ďalších prísad.
En: Jozef asked himself silently, while his mother tirelessly offered advice on selecting more ingredients.
Sk: Keď sa vrátili domov, kuchyňou sa rozliala vôňa zmesy korenín a čerstvého pečenia.
En: When they returned home, the kitchen was filled with the aroma of a blend of spices and fresh baking.
Sk: Jozef zamiešal ingrediencie s láskou, ako kedysi jeho otec, a Zuzana mu asistovala.
En: Jozef mixed the ingredients with love, just as his father once did, and Zuzana assisted him.
Sk: Ich spomienky spoločne vytvárali nový príbeh.
En: Together, their memories created a new story.
Sk: Po niekoľkých hodinách stálo na stole jedlo.
En: After several hours, a meal was ready on the table.
Sk: Nebolo to presne to isté, čo robieval jeho otec, ale nieslo to istú podstatu a lásku.
En: It wasn't exactly what his father used to make, but it carried a certain essence and love.
Sk: Zuzana ochutnala prvé sústo a jej oči sa rozžiarili.
En: Zuzana tasted the first bite, and her eyes lit up.
Sk: „Je to iné, ale krásne,“ povedala.
En: "It's different, but beautiful," she said.
Sk: Jozef sa zasmial.
En: Jozef laughed.
Sk: „Možno o to išlo.
En: "Maybe that's what it was about.
Sk: Nie o perfektný recept, ale o to, čo sa pri jeho príprave cítime.
En: Not about the perfect recipe, but about how we feel while preparing it."
Sk: “Jozef sa naučil, že skutočná hodnota rodinných receptov spočíva v spoločných zážitkoch a spojení s tými, ktorých milujeme.
En: Jozef learned that the true value of family recipes lies in shared experiences and connection with loved ones.
Sk: Na ten deň na trhu nezabudne a vždy si bude pamätať, že láska a vzájomné chvíle prevažujú nad akýmkoľvek zapísaným receptom.
En: He would never forget that day at the market and would always remember that love and shared moments outweigh any written recipe.
Vocabulary Words: