Listen

Description

Fluent Fiction - Slovak: Rekindling Bonds: A Family's Mid-Autumn Reunion
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2025-09-27-22-34-02-sk

Story Transcript:

Sk: V hustnúcom jesennom vetra sa Marek opäť ocitol pred rodinným domom.
En: In the thickening autumn wind, Marek once again found himself in front of the family house.

Sk: Dvere boli nakrivo a starnúce drevo ich škrípalo, akoby sa dom sám chystal na skalu.
En: The door was askew, and the aging wood creaked as if the house itself were preparing to collapse.

Sk: Na každom kroku bola cítiť vôňa padlých lístia a sladkých koláčikov.
En: With every step, one could smell the scent of fallen leaves and sweet pastries.

Sk: Vzduch bol chladný a číry, noc sľubovala byť pokojná.
En: The air was cold and clear, the night promised to be calm.

Sk: Marek sa neochotne pousmial na svoju sestru Anetu, ktorá ho čakala pred domom.
En: Marek reluctantly smiled at his sister Aneta, who was waiting for him outside the house.

Sk: "Rád ťa vidím, Marek," povedala.
En: "Nice to see you, Marek," she said.

Sk: Milovala mier.
En: She loved peace.

Sk: Vedela, že medzi Marekom a Karolom je napätie.
En: She knew there was tension between Marek and Karol.

Sk: Ale dnes bola rodina spolu na Sviatok strednej jesene, hoci s roztrieštenou harmóniou.
En: But today the family was together for the Mid-Autumn Festival, albeit with fractured harmony.

Sk: Váhavý krok sprevádzal Marekov vstup do obývacej izby, kde Karol, jeho otec, sedel v kresle pri ohni.
En: A hesitant step accompanied Marek's entry into the living room, where Karol, his father, sat in an armchair by the fire.

Sk: Starý muž si všimol svojho syna, ježovitého a vzdialeného.
En: The old man noticed his son, prickly and distant.

Sk: "Marek," zaznelo Karolovým hlasom a izbu zaplnil chlad.
En: "Marek," Karol's voice rang out, and the room filled with coldness.

Sk: Začali večerať.
En: They began to dine.

Sk: Marek cítil, že napätie medzi ním a jeho otcom rastie ako prichádzajúca búrka.
En: Marek felt the tension between him and his father grow like an approaching storm.

Sk: Rozprava sa zmenila na ostrý rozhovor.
En: The conversation turned into a sharp exchange.

Sk: Staré spory a nedorozumenia sa vynorili, ako dávno zabudnuté tiene.
En: Old disputes and misunderstandings emerged like long-forgotten shadows.

Sk: A práve v tom najviac vypätom okamihu sa stalo niečo nečekané.
En: And right at the most intense moment, something unexpected happened.

Sk: Karol sa chytil za hruď a sťažka sa zrúcal na stôl.
En: Karol clutched his chest and collapsed heavily onto the table.

Sk: Aneta vykríkla.
En: Aneta screamed.

Sk: "Otecko!
En: "Dad!"

Sk: " Kričala s bledou tvárou.
En: she shouted with a pale face.

Sk: Bez rozmýšľania, pohodený medzi minulosťou a súčasnosťou, Marek sa vrhol otcovi na pomoc.
En: Without thinking, torn between the past and the present, Marek rushed to help his father.

Sk: Vedel, čo má robiť, a pomohol otvoriť dýchacie cesty, kontrolovať pulz.
En: He knew what to do and helped open the airways, checked the pulse.

Sk: Aneta medzitým zavolala záchranku.
En: Meanwhile, Aneta called for an ambulance.

Sk: Čas stál, no zásterka konfliktov sa rozpustila.
En: Time stood still, but the veil of conflict dissolved.

Sk: Príchod sanitky za chvíľu narušil ticho.
En: The arrival of the ambulance soon disrupted the silence.

Sk: Na nemocničnej izbe, s Anetou stálou po jeho boku, Marek sedel pri posteli Karola.
En: In the hospital room, with Aneta constantly by his side, Marek sat by Karol's bed.

Sk: Bol momentom zmierenia, tichým a nevysloveným.
En: It was a moment of reconciliation, quiet and unspoken.

Sk: Karol otvoril oči a pozrel na Mareka.
En: Karol opened his eyes and looked at Marek.

Sk: Syn s otcom si vymenili pohľad, ktorý hovoril viac než slová dokázali.
En: Father and son exchanged a look that spoke more than words could.

Sk: Po všetkých tých rokoch sa medzi nimi objavila iskra porozumenia.
En: After all those years, a spark of understanding appeared between them.

Sk: Dni po tomto udalosti prešli, ukázali silu rodinnej jednoty.
En: Days passed after the event, revealing the strength of family unity.

Sk: Vytvorili nový začiatok.
En: They created a new beginning.

Sk: Marek pochopil, že odpustenie je cesta k pokoju a že nechať minulosť za sebou môže uzdraviť staré rany.
En: Marek understood that forgiveness is the path to peace and that leaving the past behind can heal old wounds.

Sk: Konečne cítil slobodu a teplo jesene, ktoré jemne osvetľovalo nový začiatok pre celú rodinu.
En: Finally, he felt the freedom and warmth of autumn, gently illuminating a new beginning for the entire family.


Vocabulary Words: