Fluent Fiction - Slovak: Sibling Reconciliation: A Spring Awakening in the Tatry
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2025-04-23-22-34-02-sk
Story Transcript:
Sk: V tichých horách Tatier, kde jar prebúdza prírodu k životu, sa stretlo trio súrodencov.
En: In the quiet Tatry mountains, where spring awakens nature to life, a trio of siblings gathered.
Sk: Jozef, Zuzana a Karol prijali pozvanie na duchovný pobyt.
En: Jozef, Zuzana, and Karol accepted an invitation for a spiritual retreat.
Sk: Dlhé roky oddelených ciest ich priviedli k tejto jedinečnej príležitosti.
En: Long years of separate paths led them to this unique opportunity.
Sk: Jozef stál na malej čistine obklopenej kvetmi.
En: Jozef stood in a small clearing surrounded by flowers.
Sk: Vzdialený šepot vetra a vône horských bylín ho nútili premýšľať.
En: The distant whisper of the wind and the scent of mountain herbs made him ponder.
Sk: Mal vo vrecku list.
En: He had a letter in his pocket.
Sk: List pre Zuzanu, naplnený slovami, ktoré nevedel povedať do očí.
En: A letter for Zuzana, filled with words he couldn't say to her face.
Sk: Jeho srdce ťažilo tajomstvo viny.
En: His heart carried the burden of a guilty secret.
Sk: „Čo ak ma neodpustí?
En: "What if she won't forgive me?"
Sk: “ pýtal sa sám seba stále dokola.
En: he asked himself over and over.
Sk: Zuzana, usadená na kamenistej lavičke s výhľadom na vrcholky hôr, sledovala západ slnka s pocitom zmiešanej zlosti a sklamania.
En: Zuzana, seated on a rocky bench overlooking the mountain peaks, watched the sunset with feelings of mixed anger and disappointment.
Sk: Roky sa pýtala, prečo ju jej vlastný brat zradil.
En: For years she had wondered why her own brother had betrayed her.
Sk: Ale túžila po odpovedi a uzavretí tejto bolestnej kapitoly.
En: But she longed for answers and a closure of this painful chapter.
Sk: Karol, najstarší a najpraktickejší z nich, cítil medzi nimi napätie.
En: Karol, the eldest and most practical of them, sensed the tension between them.
Sk: Vedel, že tento pobyt je ich šanca.
En: He knew this retreat was their chance.
Sk: Cez deň v duchovných aktivitách postupne smeroval Jozefa a Zuzanu k dialógu.
En: During the day, through spiritual activities, he gradually guided Jozef and Zuzana towards dialogue.
Sk: „Vezmite si chvíľu na premýšľanie,“ riekol Karol, keď sa všetci traja stretli na večernej meditácii.
En: "Take a moment to think," Karol said when all three of them met for evening meditation.
Sk: „Je čas uzdraviť staré rany.
En: "It's time to heal old wounds."
Sk: “Jozef, s ťažkosťami, ale rozhodne, vystúpil vpred.
En: Jozef, with difficulty but determination, stepped forward.
Sk: „Chcem niečo povedať,“ začal.
En: "I want to say something," he began.
Sk: Jeho hlas bol tichý, ale úprimný.
En: His voice was quiet but sincere.
Sk: Zuzana na neho pozrela so záujmom a očakávaním.
En: Zuzana looked at him with interest and anticipation.
Sk: „Napísal som list, ale najprv ti chcem povedať, že ma veľmi mrzí, čo sa stalo.
En: "I wrote a letter, but first, I want to say that I'm really sorry for what happened."
Sk: “Vzal zo vrecka list a podal ho Zuzane.
En: He took the letter from his pocket and handed it to Zuzana.
Sk: Ona chvíľu váhala, ale nakoniec vzala papier do ruky a začala čítať.
En: She hesitated for a moment but finally took the paper in her hand and began to read.
Sk: Slová, ktoré boli starostlivo napísané, sa pomaly začali vkrádať do jej srdca.
En: The words, carefully written, slowly began to creep into her heart.
Sk: Vyjadril tam svoju lásku, svoju ľútosť a prianie napraviť veci.
En: He expressed his love, his remorse, and his wish to make things right.
Sk: Sestra zdvihla hlavu, s očami jemne lesklými od slz.
En: The sister lifted her head, her eyes gently glistening with tears.
Sk: „Odpúšťam ti, Jozef,“ povedala ticho, ale hrdo.
En: "I forgive you, Jozef," she said quietly but proudly.
Sk: „Nechajme minulosť za sebou.
En: "Let's leave the past behind."
Sk: “Karol sledoval, ako sa medzi nimi rozplynulo napätie a vo vzduchu sa usadil mier.
En: Karol watched as the tension between them dissolved, and peace settled into the air.
Sk: V tej chvíli pocítil spokojnosť.
En: In that moment, he felt content.
Sk: Jeho úsilie nebolo márne a ich puto, ktoré sa kedysi zdalo, že sa prelome, začalo znovu rásť.
En: His efforts were not in vain, and their bond, which once seemed about to break, began to grow again.
Sk: Podhoňaní jarným životom hôr, súrodenci sľúbili pracovať na obnove ich vzťahu, nech robia spolu nové plány a spomienky.
En: Spurred by the spring life of the mountains, the siblings promised to work on renewing their relationship, to make new plans and memories together.
Sk: Keď slnko zapadlo za horizont, zostal v ich vnútri pocit nového začiatku, posilneného pokojom a jasnosťou.
En: As the sun set beyond the horizon, a feeling of a new beginning remained within them, strengthened by peace and clarity.
Sk: Tatry dnes boli nielen miestom pre ich osobný mier, ale aj pre obnovu rodinnej lásky.
En: The Tatry were not only a place for their personal peace today but also for the renewal of family love.
Vocabulary Words: