Listen

Description

Fluent Fiction - Slovak: Unveiling Secrets: A Spring Tale of Mystery and Harmony
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2025-05-04-22-34-01-sk

Story Transcript:

Sk: Marcel sedel na drevenej lavici pred domom a pozoroval oranžové slnko, ktoré pomaly zapadalo za kopce.
En: Marcel sat on the wooden bench in front of the house and watched the orange sun slowly set behind the hills.

Sk: Vôňa jari napĺňala vzduch, kvety pučali a polia boli pripravené na sadenie.
En: The scent of spring filled the air, flowers were budding, and the fields were ready for planting.

Sk: Rodinná farma v srdci Slovenska žila každou bunkou.
En: The family farm in the heart of Slovensko was alive in every cell.

Sk: Bol to rok obnovy, no niečo ho trápilo.
En: It was a year of renewal, but something was troubling him.

Sk: V noci, keď všetci na farme už spali, z maštale prichádzali zvláštne zvuky.
En: At night, when everyone on the farm was already asleep, strange sounds were coming from the stable.

Sk: Marcel sa každý večer budil a načúval.
En: Marcel woke up every evening to listen.

Sk: Zvieratá v maštali nespoznávali tento zvuk a ani on nie.
En: The animals in the stable did not recognize this sound, and neither did he.

Sk: Bol to tichý, ale vytrvalý hluk.
En: It was a quiet but persistent noise.

Sk: Marcel chcel vedieť, čo sa deje.
En: Marcel wanted to know what was happening.

Sk: „Brat môj, možno je to duch starých čias, ktorí stáli pri nás v zlých časoch,“ povedala Jana.
En: "My brother, maybe it's the spirit of old times, who stood by us in bad times," said Jana.

Sk: Jej oči svietili vzrušením.
En: Her eyes sparkled with excitement.

Sk: „Bude to niečo magické!
En: "It must be something magical!"

Sk: “ Marcel sa len mierne pousmial.
En: Marcel just slightly smiled.

Sk: Jeho cieľom bolo teraz odkryť pravdu a odstrániť strach, ktorý ho každý večer sprevádzal.
En: His goal was now to uncover the truth and remove the fear that accompanied him every evening.

Sk: Rozhodol sa porozprávať s Petrou, susedkou, ktorá nežila ďaleko.
En: He decided to talk to Petra, a neighbor who lived not far away.

Sk: Bola pragmatická a často videla veci realisticky.
En: She was pragmatic and often saw things realistically.

Sk: „Marcel, neboj sa.
En: "Marcel, don't worry.

Sk: Možno je to len starý plech, čo sa v noci hýbe,“ povedala Petra, keď počula o jeho probléme.
En: Maybe it's just an old tin that moves at night," said Petra when she heard about his problem.

Sk: Jej skeptické slová ho síce uklidnili, ale neistotu nezaháňali.
En: Her skeptical words did calm him, but did not dispel the uncertainty.

Sk: Rozhodol sa, že sa pozrie sám.
En: He decided to look for himself.

Sk: Nadišla noc, kedy sa rozhodol konať.
En: The night came when he decided to act.

Sk: Vzal lampu, oblečený jednoducho v starom kabáte, potichu kráčal k maštali.
En: He took a lamp, dressed simply in an old coat, quietly walked to the stable.

Sk: Jana ho nasledovala, aj keď by ju radšej nechal doma.
En: Jana followed him, even though he would have preferred to leave her at home.

Sk: Dokázala ho mnohokrát prekvapiť svojou citlivosťou na veci, ktoré on nevidel.
En: She could often surprise him with her sensitivity to things he did not see.

Sk: Keď otvorili dvere, vzduch bol naplnený tichom.
En: When they opened the door, the air was filled with silence.

Sk: A potom ho začuli — jemné štrnganie.
En: And then they heard it—a gentle clinking.

Sk: Svetlo lampy osvetľovalo tmavé kúty.
En: The lamp light illuminated the dark corners.

Sk: Marcel pocítil, že mu srdce začína biť rýchlejšie.
En: Marcel felt his heart start to beat faster.

Sk: S Janou po boku sa približoval k zdroju.
En: With Jana by his side, he approached the source.

Sk: Našla ho Jana.
En: Jana found it.

Sk: „Pozri, Marcel!
En: "Look, Marcel!"

Sk: “ zakričala ticho.
En: she whispered excitedly.

Sk: Za starým nábytkom ležal malý líšček, ktorý sa zamotal do starej siete.
En: Behind old furniture lay a small fox cub tangled in an old net.

Sk: Zvuk, ktorý ich celé tie noci viedol k strachu, bol iba nevinný pokus zvieraťa oslobodiť sa.
En: The sound that had led them to fear for all those nights was just an innocent attempt by the animal to free itself.

Sk: Marcel ihneď pomohol líščkovi.
En: Marcel immediately helped the fox cub.

Sk: Bol prekvapený, no aj uľavený.
En: He was surprised but also relieved.

Sk: Líšček sa po oslobodení rýchlo vytratil do nočnej tmy.
En: The cub quickly disappeared into the night darkness after being freed.

Sk: Jana sa smiala.
En: Jana laughed.

Sk: „Kým nehľadáš tajomných duchov!
En: "As long as you're not searching for mysterious ghosts!"

Sk: “ vyhlásila veselo.
En: she declared cheerfully.

Sk: Marcel vedel, že to bola lekcia.
En: Marcel knew it was a lesson.

Sk: Naučil sa, že strach z neznámeho je niekedy bezdôvodný a práca v tíme je múdrejší krok.
En: He learned that fear of the unknown is sometimes unfounded and working as a team is a wiser step.

Sk: S úsmevom na tvári sa vydal s Janou späť k domu, kde im už teplý čaj chystal Petra.
En: With a smile on his face, he set off with Jana back to the house, where Petra was already preparing warm tea for them.

Sk: Od toho dňa boli jarné noci pokojné a na farme zavládol pokoj.
En: From that day on, the spring nights were peaceful, and tranquility reigned on the farm.

Sk: Marcel vedel, že aj keď niečo nepoznáme, môžeme to prijímať s otvorenou mysľou.
En: Marcel knew that even if we don't know something, we can accept it with an open mind.

Sk: Tá noc naučila Marceľa vnímať svet inak — s úctou k prírode a dôverou v pomoc priateľov.
En: That night taught Marcel to perceive the world differently—with respect for nature and trust in the help of friends.


Vocabulary Words: