Listen

Description

Fluent Fiction - Slovenian: A Day at Blejskem: Heroism and Heartbeats by the Lake
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-08-04-22-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: Ana in Matej sta se veselila poletnega dneva pri Blejskem jezeru, ki je bil svetel in topel.
En: Ana and Matej were looking forward to a summer day at Blejskem jezeru, which was bright and warm.

Sl: Jezero je bilo polno obiskovalcev, ki so uživali v krasnem vremenu.
En: The lake was full of visitors enjoying the beautiful weather.

Sl: Voda je bila smaragdno zelena in sijoča pod sončnimi žarki.
En: The water was emerald green and shimmering under the sun's rays.

Sl: Ob vodi so rasla bujna drevesa, na otoku v sredini pa je stala znana cerkvica.
En: Lush trees grew by the water, and on the island in the middle stood a famous little church.

Sl: Ana je sedela na piknik odeji in skrbno pakirala hrano.
En: Ana was sitting on a picnic blanket, carefully packing food.

Sl: Pogledovala je proti jezeru, željna mirnega dne brez težav.
En: She glanced towards the lake, longing for a peaceful, trouble-free day.

Sl: Matej je že plaval v vodi, smejal se je in pozival Ano, naj se mu pridruži.
En: Matej was already swimming in the water, laughing and urging Ana to join him.

Sl: Ana je bila vedno previdna, Matej pa je bil vedno pogumen in divji.
En: Ana was always cautious, while Matej was always bold and wild.

Sl: Kljub temu si je Ana želela biti bolj kot on.
En: Despite this, Ana wished to be more like him.

Sl: Ko sta se za kosilo usedla na piknik odejo, so oblaki oblikovali zanimive vzorce na nebu.
En: As they sat down for lunch on the picnic blanket, the clouds formed interesting patterns in the sky.

Sl: Matej je brez razmišljanja odgriznil sendvič z arašidovim maslom.
En: Matej took a bite of a peanut butter sandwich without a second thought.

Sl: Ana ga je opazovala, počutila se je spokojno.
En: Ana watched him, feeling serene.

Sl: A nek trenutek zatem je Matej začel kašljati.
En: But a moment later, Matej began to cough.

Sl: Njegov obraz je postal rdeč, dihanje oteženo.
En: His face turned red, and breathing became difficult.

Sl: Ana je začutila paniko.
En: Ana felt panic.

Sl: "Matej, si v redu?
En: "Matej, are you okay?"

Sl: " je vprašala s strahom.
En: she asked with fear.

Sl: Njegov odziv je bil nerazločen.
En: His response was indistinct.

Sl: Hitro je razumela, da gre za alergijsko reakcijo.
En: She quickly realized it was an allergic reaction.

Sl: Kljub strahu je Ana vedela, da mora ukrepati.
En: Despite her fear, Ana knew she had to act.

Sl: Pogledala je okoli sebe.
En: She looked around.

Sl: Videla je, kako pili gledajo, eden izmed njih je hitro tekel k njima.
En: She saw onlookers, one of whom quickly ran over to them.

Sl: "Imam epinefrin!
En: "I have an epinephrine!"

Sl: " je zaklical, ko je tekel.
En: he shouted as he ran.

Sl: Ana je prijela injektor in kljub tresočim rokam je znala natančno, kaj mora storiti.
En: Ana took the injector, and though her hands were shaking, she knew exactly what needed to be done.

Sl: Poglobila se je v spomine na branja o prvi pomoči.
En: She delved into her memories of reading about first aid.

Sl: Zbrala je pogum in sledila navodilom.
En: She gathered her courage and followed the instructions.

Sl: Adrenalin ji je preplavil telo, a Matej je postopoma spet začel dihati normalno.
En: Adrenaline coursed through her body, but Matej gradually started to breathe normally again.

Sl: Po nekaj minutah je prispela zdravniška pomoč.
En: After a few minutes, medical help arrived.

Sl: Mateja so pregledali in mu ponudili nadaljnjo oskrbo.
En: They examined Matej and offered him further care.

Sl: Ana je končno uspela spet dihati.
En: Ana finally managed to breathe again.

Sl: Utapljajoč se v olajšanju in veselju, je sedela ob njem.
En: Awash in relief and joy, she sat beside him.

Sl: Ko je popoldne prešlo v večer, se je Ana ozrla proti cerkvici na otoku.
En: As the afternoon turned into evening, Ana looked toward the little church on the island.

Sl: Ozrla se je proti Mateju, ki je bil še vedno omamljen, vendar se je zahvaljujoč njej počasi okreval.
En: She glanced at Matej, who was still dazed but, thanks to her, was slowly recovering.

Sl: Ana je spoznala, da je kljub svoji previdnosti lahko pogumna, kadar je potrebno.
En: Ana realized that despite her caution, she could be brave when needed.

Sl: Z občutkom, da se lahko zanese nase, je pogledala prihodnje dneve z novim optimizmom in malce več Matejeve pustolovske duše.
En: With a sense of self-reliance, she looked at the coming days with new optimism and a bit more of Matej's adventurous spirit.


Vocabulary Words: