Listen

Description

Fluent Fiction - Slovenian: A Proposal on Tromostovje: Love in Ljubljana's Heart
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-09-23-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: Tromostovje je sijalo v mehki svetlobi jesenskega sonca.
En: Tromostovje glowed in the soft light of the autumn sun.

Sl: Bilo je Martinovanje in ulice Ljubljane so bile polne veselih ljudi.
En: It was Martinovanje, and the streets of Ljubljana were full of happy people.

Sl: Na stojnicah so ponujali kuhano vino in pečene kostanje, kar je zrak napolnilo s toplino kljub hladnemu jesenskemu dnevu.
En: At the stalls, they offered hot wine and roasted chestnuts, filling the air with warmth despite the cold autumn day.

Sl: Jure je stal na mostu in opazoval množico.
En: Jure stood on the bridge and watched the crowd.

Sl: Bil je živčen.
En: He was nervous.

Sl: V rokah je stiskal majhno škatlico.
En: In his hands, he clutched a small box.

Sl: Njegov najboljši prijatelj Mateja je stal ob njem, skušal ga je pomiriti.
En: His best friend Mateja stood beside him, trying to calm him.

Sl: "Si prepričan, da je to dobra ideja?
En: "Are you sure this is a good idea?"

Sl: " je vprašal Mateja.
En: asked Mateja.

Sl: Jure je prikimal.
En: Jure nodded.

Sl: "Želim, da je ta trenutek poseben," je rekel, a v srcu je čutil dvom.
En: "I want this moment to be special," he said, but in his heart, he felt doubt.

Sl: Vedel je, da Tanja ni ljubiteljica izkazovanja ljubezni pred ljudmi, toda želel je, da se tega dne spomni za vedno.
En: He knew that Tanja was not a fan of public displays of affection, but he wanted her to remember this day forever.

Sl: Tanja se je približala s nasmehom, nevedna, kaj jo čaka.
En: Tanja approached with a smile, unaware of what awaited her.

Sl: Jure je stopil naprej, srce mu je glasno razbijalo.
En: Jure stepped forward, his heart pounding loudly.

Sl: Zbral je pogum in pokleknil sredi mostu, prav tam, kjer sta se pred letom dni prvič poljubila.
En: He gathered his courage and knelt down in the middle of the bridge, right where they had shared their first kiss a year ago.

Sl: Okrog njega so ljudje utihnili.
En: Around him, people fell silent.

Sl: Nekateri so začeli ploskati, drugi so zadrževali dih.
En: Some started clapping, others held their breath.

Sl: Tanja je obstala šokirana, oči so ji bile široko odprte.
En: Tanja stood shocked, her eyes wide open.

Sl: Najprej ni vedela, kako reagirati.
En: At first, she didn't know how to react.

Sl: Jure je hitro spregovoril.
En: Jure quickly spoke.

Sl: "Tanja, ljubezen mojega življenja, bi se poročila z mano?
En: "Tanja, the love of my life, would you marry me?"

Sl: " Glas mu je tresel.
En: His voice shook.

Sl: Napetost je visela v zraku.
En: Tension hung in the air.

Sl: Čas se je ustavil.
En: Time stood still.

Sl: Nato je Tanja podaljšala roko, da bi pritisnila dlan na usta.
En: Then Tanja extended her hand to press her palm to her mouth.

Sl: Solze so ji stekle po licih, a nasmehnila se je.
En: Tears streamed down her cheeks, but she smiled.

Sl: "Da," je tiho odgovorila.
En: "Yes," she answered quietly.

Sl: Jure je dihal lažje, postavil se je na noge in jo nežno objel.
En: Jure breathed easier, stood up, and gently embraced her.

Sl: Mateja je veselo zavriskal in množica je izbruhnila v aplavz in vriskanje.
En: Mateja cheered happily, and the crowd erupted in applause and cheering.

Sl: Toda Jure in Tanja sta ostala tiho, v svojem malem svetu, kljub hrupnemu praznovanju okoli njiju.
En: But Jure and Tanja remained silent, in their little world, despite the noisy celebration around them.

Sl: Pozneje, ko so se sprehajali po Ljubljani, zdaj z zaročnimi prstani, se je Jure obrnil k Tanjiji.
En: Later, as they walked through Ljubljana, now with engagement rings, Jure turned to Tanja.

Sl: "Žal mi je, če sem te spravil v neroden položaj.
En: "I'm sorry if I put you in an awkward position."

Sl: "Tanja se je nasmehnila in pritisnila njegov roko k svojemu srcu.
En: Tanja smiled and pressed his hand to her heart.

Sl: "Vem, da si želel nekaj posebnega.
En: "I know you wanted something special.

Sl: In to je bilo.
En: And it was.

Sl: A najin vsakdan je tisto, kar šteje.
En: But our everyday life is what counts."

Sl: " Oba sta spoznala, kako dragoceni so njuni mirni, skupni trenutki.
En: Both realized how precious their quiet, shared moments were.

Sl: Jure je stiskal Tanjo bližje k sebi, hvaležen za ljubezen, ki jo imata.
En: Jure held Tanja closer to him, grateful for the love they shared.

Sl: V množici, ki je praznovala Martinovanje, sta našla svoj mir.
En: In the crowd celebrating Martinovanje, they found their peace.


Vocabulary Words: