Listen

Description

Fluent Fiction - Slovenian: A Sister's Instinct: Rescuing Zoran in Ljubljana's Heat
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-07-31-22-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: Nika je stala pred vrati ljubljanske policijske postaje.
En: Nika was standing in front of the doors of the Ljubljana police station.

Sl: Zrak je bil vroč, sonce je sijalo skozi velika okna čakalnice.
En: The air was hot, and the sun was shining through the large windows of the waiting room.

Sl: Ljudje so se prestopali z noge na nogo, nekateri nemirni, drugi sitni.
En: People were shifting from foot to foot, some restless, others grumpy.

Sl: Vendar Nika ni opazila gneče okoli sebe.
En: However, Nika didn't notice the crowd around her.

Sl: Skrbela jo je ena stvar — njen brat, Zoran.
En: She was worried about one thing—her brother, Zoran.

Sl: Zoran je izginil med vikend pohodom in še se ni vrnil.
En: Zoran had disappeared during a weekend hike and had not returned yet.

Sl: Vedno ji je pravil, kje bo hodil in kdaj bo prišel nazaj.
En: He always told her where he would be hiking and when he would come back.

Sl: Tokrat ni bilo nobenega klica, nobenega sporočila.
En: This time there was no call, no message.

Sl: Njen notranji alarm se je sprožil, a policija je ostala skeptična.
En: Her internal alarm had gone off, but the police remained skeptical.

Sl: "Nimam dovolj dokazov, da bi zares začeli iskanje," ji je rekel Matej, uradnik s kratkimi lasmi in resnim izrazom na obrazu.
En: "I don't have enough evidence to really start a search," Matej, an officer with short hair and a serious expression on his face, told her.

Sl: "Lahko je le zamudnik."
En: "He could just be a latecomer."

Sl: "Ne, to ni v njegovi navadi," je vztrajala Nika.
En: "No, that's not in his nature," Nika insisted.

Sl: "Prosim, samo ga najdite."
En: "Please, just find him."

Sl: Matej je zmajal z glavo, a videl je odločnost v Nikinih očeh.
En: Matej shook his head, but he saw determination in Nika's eyes.

Sl: Morda, si je mislil, je nekaj več.
En: Maybe, he thought, there was something more.

Sl: Nika ni mogla čakati.
En: Nika couldn't wait.

Sl: Odšla je v Zoranovo stanovanje.
En: She went to Zoran's apartment.

Sl: Pot pipe so vodile do neurejenega prostora; tja Zoran redko koga povabi.
En: The path of the key led to a messy space; Zoran rarely invited anyone there.

Sl: Nenavadno je bilo prazno.
En: It was unusually empty.

Sl: Na mizi je našla Zoranovo pohodniško opremo in kup zapiskov.
En: On the table, she found Zoran's hiking gear and a pile of notes.

Sl: Med papirji so bili čudni zapisi: kraji, datumi, besede, ki ji niso povedale nič, a so hkrati vzbujale dvom.
En: Among the papers were strange writings: places, dates, words that meant nothing to her but at the same time raised doubt.

Sl: To zanjo ni bilo običajno.
En: This was not normal for her.

Sl: Odločila se je.
En: She made a decision.

Sl: Poklicala je Mateja.
En: She called Matej.

Sl: "Imam dokaze," mu je rekla preko telefona.
En: "I have evidence," she told him over the phone.

Sl: "To niso navadni zapiski.
En: "These aren't ordinary notes.

Sl: Zoran nikoli ne pusti stvari brez nadzora."
En: Zoran never leaves things unattended."

Sl: Matej je končno popustil.
En: Matej finally relented.

Sl: Organiziral je iskalno ekipo.
En: He organized a search team.

Sl: Skupaj z Niko so se podali v gore, odločni, da Zorana najdejo.
En: Together with Nika, they set off into the mountains, determined to find Zoran.

Sl: Po poti so razpravljali, Nika je delila svoje strahove in teorije.
En: Along the way, they discussed, and Nika shared her fears and theories.

Sl: Matej je bil zdaj bolj odprt, manj skeptičen.
En: Matej was now more open, less skeptical.

Sl: Ko je sonce zašlo, so našli Zorana.
En: As the sun set, they found Zoran.

Sl: Bil je v dobri kondiciji, vendar rahlo zmeden zaradi sončarice.
En: He was in good condition, but slightly confused due to heatstroke.

Sl: Njegov pohodniški načrt se je izjalovil, vendar z Nikino vztrajnostjo in Matejevo pomočjo so ga varno pripeljali domov.
En: His hiking plan had failed, but with Nika's persistence and Matej's help, they safely brought him home.

Sl: Nika je, iz omagalosti in izčrpanja, občutila olajšanje.
En: Nika felt relief from exhaustion and fatigue.

Sl: Njena odločnost in pogum sta bila poplačana.
En: Her determination and courage were rewarded.

Sl: Matej ji je dal privoljenje, njen boj za bratovo življenje ni bil zaman.
En: Matej gave her his approval, her fight for her brother's life was not in vain.

Sl: Tako je strah postopoma prešel v odločnost.
En: Thus, fear gradually turned into resolve.

Sl: Nika je spoznala, kaj pomeni vztrajati za tiste, ki jih ljubiš, tudi če svet dvomi v tvoje instinkte.
En: Nika realized what it means to persevere for those you love, even if the world doubts your instincts.

Sl: Matej se je na koncu iskreno zahvali Niki.
En: Matej eventually sincerely thanked Nika.

Sl: Pogledal jo je z novim spoštovanjem.
En: He looked at her with newfound respect.

Sl: Prijateljstvo se je rodilo v moreči vročini ljubljanske poletne noči.
En: A friendship was born in the sweltering heat of a Ljubljana summer night.


Vocabulary Words: