Listen

Description

Fluent Fiction - Slovenian: A Sunset Decision: Climbing Your Way to Clarity
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-06-08-22-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: Miha je stopal po tlakovani poti proti Ljubljanskemu gradu.
En: Miha walked along the paved path towards Ljubljanskemu gradu.

Sl: Bilo je pozno spomladi, ko se je zrak napolnil z vonjem cvetlic, ki so cvetele okoli grajskih zidov.
En: It was late spring when the air was filled with the scent of flowers blooming around the castle walls.

Sl: Nebo je počasi prehajalo iz svetlo modre v toplo oranžno, kar je napovedovalo čudovit sončni zahod.
En: The sky was slowly transitioning from light blue to warm orange, heralding a beautiful sunset.

Sl: Tina in Gregor sta krokala za njim.
En: Tina and Gregor were chatting behind him.

Sl: Tina je bila navdušena nad razgledom, medtem ko je Gregor preračunaval, koliko časa potrebujejo, da osvojijo vrh stolpa.
En: Tina was thrilled by the view, while Gregor was calculating how much time they needed to conquer the top of the tower.

Sl: Miha pa je hodil v tihoti, zamaknjen v svoje misli.
En: Miha walked in silence, lost in his thoughts.

Sl: Pred kratkim se je moral odločiti glede spremembe v svoji karieri, zaradi česar je bil negotov in zamišljen.
En: Recently, he had to make a decision about a change in his career, which made him uncertain and pensive.

Sl: "Miha, poglej te čudovite cvetlice," je rekla Tina, prekinivši njegov tok misli.
En: "Miha, look at these beautiful flowers," Tina said, interrupting his train of thought.

Sl: "Videti so kot živi šopek.
En: "They look like a living bouquet."

Sl: "Miha se je nasmehnil in pokimal.
En: Miha smiled and nodded.

Sl: Bilo je nekaj pomirjujočega v naravi, kar je obljubljalo mir in jasnost.
En: There was something soothing in nature, promising peace and clarity.

Sl: Toda njegova notranja borba se je nadaljevala.
En: Yet his internal struggle continued.

Sl: Bil je razpet med varnostjo znanega in nevarnostjo neznanega.
En: He was torn between the safety of the known and the risk of the unknown.

Sl: Ko so končno prispeli do vrha stolpa, je bil Miha prežet z globokim občutkom lepote.
En: When they finally reached the top of the tower, Miha was filled with a profound sense of beauty.

Sl: Sonce je nežno upadalo za obzorje, Ljubljana pa je bila spodaj kot pisan tapiserij.
En: The sun was gently setting beyond the horizon, and Ljubljana below was like a colorful tapestry.

Sl: Nekje globoko v sebi je začutil, kako izginja njegov strah.
En: Somewhere deep inside, he felt his fear fading away.

Sl: "Ne bom več okleval," si je zašepetal.
En: "I will hesitate no more," he whispered to himself.

Sl: Sprejel je odločitev, da zaupa svojim instinktom.
En: He made the decision to trust his instincts.

Sl: Čas je bil, da izbere tisto, kar ga je osrečilo.
En: It was time to choose what made him happy.

Sl: Ko so se odpravili nazaj po stopnicah, je Miha v sebi nosil nov občutek odločnosti.
En: As they headed back down the stairs, Miha carried with him a new sense of determination.

Sl: Njegova negotovost je bila zamenjana s samozavestjo.
En: His uncertainty had been replaced with confidence.

Sl: Pripravljal se je na prihodnost z odprtim srcem in umom, pripravljen sprejeti vse, kar mu bo življenje prineslo.
En: He was preparing for the future with an open heart and mind, ready to embrace whatever life brought his way.

Sl: Tiho si je mislil, kako mu je dan povsem razblinil dvome.
En: He silently thought about how the day had completely dispelled his doubts.

Sl: Grajski stolp in sončni zahod sta mu podarila novo perspektivo.
En: The castle tower and the sunset had given him a new perspective.

Sl: Miha je zdaj vedel, da se bo moral večkrat povzpeti na to mesto miru, ko bo potreboval navdih.
En: Miha now knew that he would need to climb this place of peace more often whenever he needed inspiration.

Sl: Njegovi prijatelji so opazili spremembo v njegovem vedenju.
En: His friends noticed the change in his demeanor.

Sl: Gregor je rekel: "Si videl, kako se je svetloba spreminjala?
En: Gregor said, "Did you see how the light changed?

Sl: Čarobno, kajne?
En: Magical, wasn't it?"

Sl: ""Ja," je odgovoril Miha.
En: "Yes," Miha replied.

Sl: "In včasih je potrebno samo malo svetlobe, da vse postane jasno.
En: "And sometimes, all it takes is a little light to make everything clear."


Vocabulary Words: