Listen

Description

Fluent Fiction - Slovenian: Chasing Ducks and Autumn Tales on Bled's Misty Waters
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-06-23-34-01-sl

Story Transcript:

Sl: Meglice so se dvigale nad jezerom Bled in tanko meglo nežno prekrivale čudovit otok s cerkvijo.
En: Mists were rising over jezero Bled and a thin fog gently covered the beautiful island with the church.

Sl: Jesen je obarvala listje okoli jezera v odtenke rdeče, oranžne in rumene.
En: Autumn had colored the leaves around the lake in shades of red, orange, and yellow.

Sl: Mateja, Anže in Klemen so veselo prispeli k obali z načrti za dan, ki si ga bodo zapomnili.
En: Mateja, Anže, and Klemen happily arrived at the shore with plans for a day they would remember.

Sl: "Anže, bodi previden!
En: "Anže, be careful!"

Sl: " je zaklicala Mateja, ko je Anže veselo skočil v čoln, ki so ga najeli.
En: shouted Mateja when Anže cheerfully jumped into the boat they had rented.

Sl: S seboj je imela velik nahrbtnik, poln prigrizkov in potrebščin za vsak primer.
En: She had with her a large backpack full of snacks and necessities just in case.

Sl: Njen izraz skrbi je bil očiten, ko je Anže kot običajno ignoriral opozorila.
En: Her expression of worry was evident as Anže, as usual, ignored the warnings.

Sl: "Ne skrbi, Mateja!
En: "Don't worry, Mateja!"

Sl: " je rekel Anže s smehom.
En: said Anže with laughter.

Sl: "To bo zabavno!
En: "This will be fun!"

Sl: " Klemen, vedno pripravljen na šalo, je že razmišljal, kako bi popestril dan.
En: Klemen, always ready for a joke, was already thinking about how to spice up the day.

Sl: Ko so se odrinili, je Anže zagledal napihljivo raco na obali.
En: As they set off, Anže spotted an inflatable duck on the shore.

Sl: Plavalec, ki ga je pustil, ni vedel, da bo njegova gumijasta račka sprožila divjo dogodivščino.
En: The swimmer who left it there didn't know that their rubber duck would trigger a wild adventure.

Sl: "Čakaj, Anže, kaj delaš?
En: "Wait, Anže, what are you doing?"

Sl: " je vprašala Mateja z razumevajočo zaskrbljenostjo, ko je Anže pričel odvijati vrv, ki je držala račko ob bregu.
En: Mateja asked with understanding concern as Anže began untying the rope that held the duck by the shore.

Sl: "Hej, poglej to!
En: "Hey, look at this!"

Sl: " je rekel Anže in zasmijal se je.
En: said Anže and laughed.

Sl: Klemen je pokazal s prstom.
En: Klemen pointed his finger.

Sl: "Tam gre!
En: "There it goes!"

Sl: " se je zasmejal, ko je račka začela plavati po jezeru.
En: he chuckled as the duck started floating on the lake.

Sl: Oboje sta se zdela pripravljena za akcijo, a Mateja je bila čisto drugače.
En: Both seemed ready for action, but Mateja felt quite different.

Sl: Razbila je svoje načrte za umirjen izlet z vtisom idiličnih utrinkov otoka na jezeru.
En: She broke her plans for a calm trip with the impression of idyllic glimpses of the island on the lake.

Sl: Mateja je hitro prijela za vesla.
En: Mateja quickly grabbed the oars.

Sl: "Dajmo, moramo jo ujeti," je prisegala in začela veslati proti bežeči rački.
En: "Come on, we have to catch it," she insisted and started rowing towards the fleeing duck.

Sl: Valovi so rahlo zibali čoln, ko so se približevali raci.
En: The waves gently rocked the boat as they approached the duck.

Sl: Klemen pa je nenadoma dobil idejo, ki vedno pomeni težave.
En: But Klemen suddenly got an idea, which always means trouble.

Sl: Smehljal se je sebi v brado in je začel rahlo zibati čoln.
En: He smiled to himself and began to gently rock the boat.

Sl: "Ne zdaj, Klemen!
En: "Not now, Klemen!"

Sl: " je zavpila Mateja, ko je poskušala uravnati veslaj svojega že tako zahtevnega dela.
En: shouted Mateja as she tried to balance her stroke, which was already challenging enough.

Sl: Čoln se je močno zazibal, in v trenutku so bili blizu, da bi se prevrnili.
En: The boat rocked hard, and for a moment they were close to capsizing.

Sl: Smehu in kriku na jezeru je sledil trenutek zadržanega dihanja, ko je Mateja iztegnila roko in ujela raco.
En: The laughter and shouting on the lake were followed by a moment of held breath when Mateja reached out her hand and caught the duck.

Sl: Vsi so se smejali in jokali hkrati, prekriti z rahlo pršečo vodo, ki je padala z vesla.
En: Everyone laughed and cried at the same time, covered with the light spray of water falling from the oar.

Sl: Ko so se končno udobno namestili z raco na krovu, je Mateja pogledala prijatelja.
En: Once they were finally comfortably seated with the duck on board, Mateja looked at her friends.

Sl: "Mislim, da ste nori," se je smehljala, "ampak naj se zahvalim temu kaosu, ker je bil dan zelo zabaven.
En: "I think you're crazy," she smiled, "but let me thank this chaos because today was very fun."

Sl: "Vse tri prijatelje je grelo poljesensko sonce, ko so počasi veslali proti obali.
En: The three friends were warmed by the late autumn sun as they slowly rowed towards the shore.

Sl: Mateja se je z nasmehom naučila, da včasih nepričakovane dogodivščine prinesejo najbolj nepozabne trenutke.
En: Mateja learned with a smile that sometimes unexpected adventures bring the most unforgettable moments.

Sl: In tako je, obdana z jesenskim čarjem Bleda in v družbi dveh razigranih prijateljev, Mateja slednjič resnično uživala v dnevu.
En: And so, surrounded by the autumn charm of Bled and in the company of two playful friends, Mateja finally truly enjoyed the day.


Vocabulary Words: