Listen

Description

Fluent Fiction - Slovenian: Family Feud or Fortune: A House Divided in Piran
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-07-05-22-34-01-sl

Story Transcript:

Sl: Sončni žarki so nežno osvetljevali Piran, ko sta Mateja in Zoran hodila po ozkih ulicah mesta.
En: The sun's rays gently illuminated Piran, as Mateja and Zoran walked through the narrow streets of the town.

Sl: Piran je bil vedno poseben zanj, s starimi beneškimi stavbami in pogledom na Jadransko morje, ki se je iskrilo v jutranji svetlobi.
En: Piran had always been special to them, with its old Venetian buildings and views of the Adriatic Sea sparkling in the morning light.

Sl: Danes pa nista bila tu zaradi razgledov.
En: But today, they weren't here for the views.

Sl: Mateja in Zoran sta se ustavila pred staro kamnito hišo.
En: Mateja and Zoran stopped in front of an old stone house.

Sl: Hiša njunih prednikov je stala na enem izmed najlepših mest v Piranu.
En: Their ancestors' house stood in one of the most beautiful spots in Piran.

Sl: Pogovarjala sta se o tem, kakšna naj bo prihodnost te hiše.
En: They were discussing what the future of this house should be.

Sl: Mateja je želela ohraniti hišo tako, kot je bila vedno – polno zgodovine in spominov.
En: Mateja wanted to preserve the house as it always was – full of history and memories.

Sl: Zoran je imel drugačne načrte.
En: Zoran had different plans.

Sl: Videl je priložnost za posel.
En: He saw an opportunity for business.

Sl: »Mateja,« je rekel Zoran, »če prenovimo hišo, jo lahko spremenimo v penzion.
En: "Mateja," said Zoran, "if we renovate the house, we can turn it into a bed and breakfast.

Sl: Turisti bi oboževali to lokacijo.
En: Tourists would love this location."

Sl: « Njegove oči so se iskrile, medtem ko je govoril o velikem poslovnem načrtu.
En: His eyes sparkled as he spoke about the big business plan.

Sl: Mateji ni bilo všeč, da Zoran vidi hišo le kot vir zaslužka.
En: Mateja didn't like that Zoran saw the house only as a source of profit.

Sl: »Toda Zoran, to je dom naše babice in dedka.
En: "But Zoran, this is our grandma and grandpa's home.

Sl: Pomembna je zgodovina.
En: History matters.

Sl: To ni samo investicija.
En: It's not just an investment."

Sl: «Razprava je postajala vedno bolj vroča.
En: The discussion was growing increasingly heated.

Sl: Nato se je Mateja odločila, da mora izraziti svoja čustva.
En: Then Mateja decided she had to express her feelings.

Sl: »Babica mi je vedno govorila, kako želi, da hiša ostane tako, kot je.
En: "Grandma always told me how she wanted the house to stay as it is.

Sl: To mi je zaupala pred smrtjo,« je rekla s tresočim glasom.
En: She entrusted this to me before she passed away," she said with a trembling voice.

Sl: Razkritje je očitno presenetilo Zorana.
En: The revelation clearly surprised Zoran.

Sl: Molk je zapolnil prostor med njima.
En: Silence filled the space between them.

Sl: Končno je Zoran spregovoril.
En: Finally, Zoran spoke.

Sl: »Nisme vedel za to.
En: "I didn't know about that.

Sl: Nisem želel prevladati.
En: I didn't mean to take over.

Sl: Ampak najti morava kompromis,« je dejal z mehkim tonom.
En: But we must find a compromise," he said in a soft tone.

Sl: Skupaj sta se odločila za rešitev.
En: Together, they decided on a solution.

Sl: Ohranila bosta zgodovinski del hiše, da bi spoštovala želje babice.
En: They would preserve the historical part of the house to honor grandma's wishes.

Sl: Drugi del bosta prenovila za manjši penzion, ki bo spoštoval lokalno zgodovino in dediščino.
En: They would renovate the other part for a small bed and breakfast that would respect local history and heritage.

Sl: Skozi ta proces je Mateja pridobila samozavest, ki je ni imela prej.
En: Through this process, Mateja gained a confidence she hadn't had before.

Sl: Počutila se je vredno in pomembno v družini.
En: She felt valued and important in the family.

Sl: Zoran pa je razumel, da so družinske vezi pomembnejše od denarja.
En: Zoran came to understand that family ties are more important than money.

Sl: Ko sta zapuščala hišo, je adriatski sunek vetra prinesel svež vonj in občutek miru.
En: As they left the house, an Adriatic breeze brought a fresh scent and a sense of peace.

Sl: Nova era se je začela, kjer sta Mateja in Zoran našla skupno pot naprej.
En: A new era began, where Mateja and Zoran found a shared path forward.

Sl: Piran je ostal vsemu temu priča, odseval modrino njihovega ponovnega povezanega bratstva.
En: Piran witnessed it all, reflecting the blue of their reconnected sibling bond.


Vocabulary Words: