Listen

Description

Fluent Fiction - Slovenian: Finding Clarity: The Aquarium's Hidden Inspiration
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-07-11-22-34-01-sl

Story Transcript:

Sl: Matevž je stopil skozi vrata Piranskega akvarija.
En: Matevž walked through the doors of the Piranski akvarij.

Sl: Poletno sonce je sijalo zunaj, a znotraj je bilo hladno in mirno.
En: The summer sun was shining outside, but inside it was cool and calm.

Sl: Modra svetloba je nežno razpršila svetlobo po stenah, medtem ko so mehurčki v akvarijih nenehno dvigali in spuščali svoj ples.
En: Blue light gently diffused across the walls, while bubbles in the aquariums rose and fell in their constant dance.

Sl: Matevž je imel rad morje in njegove skrivnostne prebivalce.
En: Matevž loved the sea and its mysterious inhabitants.

Sl: Dan v Piranu je bil del njegove poti, kjer je iskal navdih za svojo novo razstavo.
En: A day in Piran was part of his journey to find inspiration for his new exhibit.

Sl: Vstop v akvarij je bil prava odločitev.
En: Entering the aquarium was the right decision.

Sl: Čutil je, da ga čaka nekaj posebnega.
En: He felt something special awaited him.

Sl: Notranjost akvarija je bila polna različnih posod.
En: The interior of the aquarium was full of various tanks.

Sl: Vsaka je skrivala drugačen svet.
En: Each hid a different world.

Sl: Matevž je videl barvite ribe, nežne meduze in počasne morske zvezde.
En: Matevž saw colorful fish, gentle jellyfish, and slow-moving starfish.

Sl: A nekaj mu je manjkalo.
En: But something was missing.

Sl: Nekaj, kar bi ga zares pritegnilo.
En: Something that would truly captivate him.

Sl: Med hojo med steklenimi akvariji je opazil, da se počasi izgublja.
En: As he walked between the glass aquariums, he noticed he was slowly getting lost.

Sl: Bilo je preveč izbire, preveč svetov, a nič ga ni popolnoma prevzelo.
En: There was too much choice, too many worlds, but nothing fully captivated him.

Sl: Ustavil se je.
En: He stopped.

Sl: Sedel je na bližnji klopici. Zaužil je prostor in se odločil.
En: He sat on a nearby bench, taking in the space and making a decision.

Sl: Ta pot bo počasna in premišljena.
En: This journey would be slow and thoughtful.

Sl: Matevž se je začel osredotočati na malenkosti, na drobne interakcije med morskimi bitji.
En: Matevž began to focus on the details, the small interactions among the sea creatures.

Sl: In potem, v enem izmed manjših akvarijev, je zagledal drobno ribico klovna.
En: And then, in one of the smaller aquariums, he saw a tiny clownfish.

Sl: Ta mali prebivalec je sproščeno plaval med pisanimi lovkami morske vetrnice.
En: This little inhabitant swam leisurely among the colorful tentacles of a sea anemone.

Sl: Igrivo izginil in se pojavil med mehkimi rokavi domače vetrnice.
En: Playfully disappearing and reappearing among the soft arms of its home anemone.

Sl: Njegovo gibanje je bilo skoraj plesno, kompozicija narave, ki mu je dala idejo.
En: Its movement was almost dance-like, a composition of nature that gave him an idea.

Sl: Matevž je začutil val navdušenja.
En: Matevž felt a surge of excitement.

Sl: V njem se je prebudila jasna slika.
En: A clear image awakened within him.

Sl: Ta harmonija med ribico in njeno okolico je bila tisto, kar je iskal.
En: The harmony between the clownfish and its surroundings was what he had been searching for.

Sl: Previdno je potegnil svoj beležko iz nahrbtnika.
En: He carefully pulled his notebook from his backpack.

Sl: Njegova roka se je začela hitro premikati čez stran.
En: His hand began to move quickly across the page.

Sl: Risal je, skiciral.
En: He drew, he sketched.

Sl: Ideje so tekle z lahkoto.
En: Ideas flowed easily.

Sl: Znova je pogledal na uro.
En: He glanced at his watch again.

Sl: Bilo je čas za povratek.
En: It was time to return.

Sl: Hitro je pospravil svoje stvari in z nasmehom na obrazu zapustil akvarij.
En: He quickly packed up his things and left the aquarium with a smile on his face.

Sl: Matevž je vedel, da bo njegov novi projekt nekaj posebnega, zahvaljujoč tistemu trenutku jasnosti v akvariju.
En: Matevž knew his new project would be something special, thanks to that moment of clarity in the aquarium.

Sl: Na poti domov, na vlaku, je še naprej razmišljal o svoji umetnosti.
En: On the way home, on the train, he continued to think about his art.

Sl: Naučil se je, da velika inspiracija ni vedno v velikih stvareh.
En: He learned that great inspiration is not always in big things.

Sl: Včasih je tista prava, pomembna v majhnih, tihih detajlih.
En: Sometimes the true, important things are in small, quiet details.

Sl: Takrat, ko si vzameš čas in resnično pogledaš.
En: When you take the time to really look.


Vocabulary Words: