Listen

Description

Fluent Fiction - Slovenian: Finding Heartfelt Memories at Lake Bled
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-04-21-22-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: V Ribnem Bled je pomlad razcvetela v vsej svoji lepoti.
En: In Ribno Bled, spring bloomed in all its beauty.

Sl: Rože so barvale travnike v mavrične odtenke, jezero pa je odbijalo bleščečo svetlobo kot zrcalo.
En: Flowers painted the meadows in rainbow hues, and the lake reflected the dazzling light like a mirror.

Sl: Luka je hodil ob obali, napolnjen z občudovanjem nad prelepo naravo okoli sebe.
En: Luka walked along the shore, filled with admiration for the beautiful nature surrounding him.

Sl: Njegova pot ga je vodila do majhne trgovinice, skrite med drevesi.
En: His path led him to a small shop, hidden among the trees.

Sl: Ko je stopil skozi vrata, ga je pozdravil vonj po svežem lesu in izdelkih iz lokalnih materialov.
En: As he stepped through the door, he was greeted by the scent of fresh wood and products made from local materials.

Sl: V istem trenutku se mu je pogled ustavil na različnih spominkih, razporejenih po policah.
En: In the same moment, his gaze rested on various souvenirs arranged on the shelves.

Sl: Bilo je težko izbrati, saj je Luka želel najti nekaj posebnega, kar bi ga vedno spominjalo na ta čudovit kraj.
En: It was difficult to choose, as Luka wanted to find something special that would always remind him of this wonderful place.

Sl: Nina, lastnica trgovine, je z nasmehom opazovala njega.
En: Nina, the store owner, watched him with a smile.

Sl: Pristopila je in z mehkim glasom vprašala: "Kako vam lahko pomagam?
En: She approached and with a soft voice asked, "How can I help you?"

Sl: " Luka ji je pojasnil, da išče nekaj edinstvenega, da bo obdržal v njegovem srcu toplino Blejskega jezera.
En: Luka explained that he was looking for something unique to keep the warmth of Lake Bled in his heart.

Sl: Nina ga je povabila, naj si ogleda njene ročno izdelane izdelke.
En: Nina invited him to take a look at her handcrafted products.

Sl: Luka je bil navdušen nad njeno strastjo do obrti in ljubeznijo do jezera.
En: Luka was impressed by her passion for the craft and love for the lake.

Sl: Kmalu je naletel na majhno ročno izrezljano škatlico, okrašeno z motivom jezerskega otočka s cerkvijo.
En: Soon, he came across a small hand-carved box, decorated with the motif of the island with a church.

Sl: Bilo je nekaj v tem predmetu, kar ga je pritegnilo.
En: There was something about this object that attracted him.

Sl: Opazil je, kako so Nini zasijale oči, ko je videla, kako gleda škatlico.
En: He noticed how Nina's eyes sparkled when she saw how he looked at the box.

Sl: Povabila ga je, da sedi in mu pripoveduje zgodbo te škatlice.
En: She invited him to sit and told him the story of the box.

Sl: Povedala mu je o svojem dedku, ki jo je naučil te obrti.
En: She spoke about her grandfather, who taught her the craft.

Sl: Povedala mu je, kako je neko pomlad njena družina pomagala obnoviti zvonik na otoku.
En: She told him how, one spring, her family helped restore the bell tower on the island.

Sl: Ta škatlica je bila posvečena tem spominom, ljubezni do kraja in ljudem, ki ga obkrožajo.
En: This box was dedicated to those memories, the love for the place, and the people surrounding it.

Sl: Luka je bil ganjen.
En: Luka was moved.

Sl: Ni le našel spominka, ampak tudi zgodbo, ki je odsevala njegovo lastno izkušnjo tega čarobnega kraja.
En: He had not only found a souvenir but also a story that reflected his own experience of this magical place.

Sl: Kupil je škatlico z nasmehom in toplino v srcu.
En: He bought the box with a smile and warmth in his heart.

Sl: Ko je Luka odhajal iz trgovine, se je ozrl nazaj k Nini in ji zahvalil za več kot le spominek.
En: As Luka left the shop, he glanced back at Nina and thanked her for more than just a souvenir.

Sl: Zdaj je vedel, da so dragocenejše od materialnih stvari pristne izkušnje in povezave, ki jih ustvarimo z ljudmi in kraji.
En: Now he knew that more precious than material things are the genuine experiences and connections we make with people and places.

Sl: V tistem trenutku, ko je znova stal ob robu jezera, je v roki stiskal škatlico in vedel, da bo Lake Bled vedno del njegovega življenja.
En: In that moment, as he stood once again at the edge of the lake, he held the box in his hand, knowing that Lake Bled would always be a part of his life.

Sl: Ni le našel spominek, ampak je pridobil prijateljstvo in globlje razumevanje lepote, ki ga obdaja.
En: He had not only found a souvenir but also gained friendship and a deeper understanding of the beauty surrounding him.


Vocabulary Words: