Listen

Description

Fluent Fiction - Slovenian: Finding Inspiration: A Serendipitous Encounter in Ljubljana
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-03-07-23-34-01-sl

Story Transcript:

Sl: Dež je nežno škrebljal po oknih Nebotičnika.
En: The rain gently pattered against the windows of the Nebotičnik.

Sl: Zunaj je bila Ljubljana ovita v mehko odejo sivih oblakov, medtem ko je bil zrak že dišeč od pomladi.
En: Outside, Ljubljana was wrapped in a soft blanket of gray clouds, while the air was already fragrant with spring.

Sl: Anže je sedel v kotu kavarne, ob oknu, kjer je imel pogled na mestne ulice.
En: Anže sat in the corner of the café, by the window, where he had a view of the city's streets.

Sl: Skrival se je pred dežjem in iskal navdih.
En: He was hiding from the rain and seeking inspiration.

Sl: Mlad arhitekt si je želel ustvariti nekaj nepozabnega, a skoraj neprebojni ustvarjalni blok je zastrupil njegovo misel.
En: The young architect wished to create something unforgettable, but an almost impenetrable creative block poisoned his thoughts.

Sl: Mateja je nedavno prišla v Ljubljano.
En: Mateja had recently arrived in Ljubljana.

Sl: V kavarni je poiskala zavetje, stran od deževnega vremena, a še bolj si je želela toplino družbe.
En: She sought refuge in the café, away from the rainy weather, but more so craved the warmth of company.

Sl: Sedla je ob drugem oknu, nekoliko oddaljena od Anžeta, in opazovala ljudi.
En: She sat by another window, somewhat distant from Anže, and watched the people.

Sl: Iskala je način, kako začeti na novo brez občutka izolacije.
En: She was searching for a way to start anew without feeling isolated.

Sl: Nenadoma si je Anže začel risati.
En: Suddenly, Anže started to draw.

Sl: Njegovo pero je elegantno drselo po papirju, risalo linije in oblike.
En: His pen glided elegantly over the paper, drawing lines and shapes.

Sl: Mateja ga je opazila.
En: Mateja noticed him.

Sl: Njene oči so zazrle v risbo, ki je počasi dobivala obliko njene silhuete ob oknu.
En: Her eyes locked onto the drawing, which was slowly taking shape as her silhouette by the window.

Sl: Bila je prijetno presenečena.
En: She was pleasantly surprised.

Sl: Anže se je izgubil v svetu, ki ga je risal, dokler ni začutil Matejinega pogleda.
En: Anže lost himself in the world he was drawing until he felt Mateja's gaze.

Sl: Nenadoma je postal nervozen.
En: Suddenly, he became nervous.

Sl: Kaj bo rekla ona?
En: What would she say?

Sl: A Mateja se je nasmehnila.
En: But Mateja smiled.

Sl: "To je čudovito," je rekla, njen glas je prinesel toplino v hladen pomladni dan.
En: "That's wonderful," she said, her voice bringing warmth to the cool spring day.

Sl: Pogledala sta si v oči.
En: They looked into each other's eyes.

Sl: "Si arhitekt?" Mateja je vprašala z radovednostjo.
En: "Are you an architect?" Mateja asked with curiosity.

Sl: Anže je rahlo prikimal.
En: Anže nodded slightly.

Sl: "Mene zanimajo stavbe," je dodal.
En: "I'm interested in buildings," he added.

Sl: "Iščem nekaj novega za moje projekte, a ideje se ne želijo pokazati."
En: "I'm looking for something new for my projects, but ideas don't want to reveal themselves."

Sl: Mateja se je nasmehnila in se nekoliko nagnila naprej.
En: Mateja smiled and leaned forward slightly.

Sl: "Sem grafična oblikovalka.
En: "I'm a graphic designer.

Sl: Pravkar sem prišla v Ljubljano in iščem, kam bi se vključila."
En: I've just come to Ljubljana, and I'm looking for where to fit in."

Sl: Pogovor se je razpletal kot nežna preja.
En: Their conversation unfolded like a gentle thread.

Sl: Ideje in sanje so se pletle skupaj kot tančica mavrice po intenzivnem dežju.
En: Ideas and dreams wove together like a veil of a rainbow after an intense rain.

Sl: Mateja je ponudila sveže poglede, Anže pa je začel čutiti, kako se pretrgati umetniški blok.
En: Mateja offered fresh perspectives, and Anže began to feel his artistic block breaking.

Sl: Njuna diskusija je bila napolnjena z možnostmi in ustvarjalnostjo.
En: Their discussion was filled with possibilities and creativity.

Sl: "Zakaj ne bi sodelovala na projektu?" je nenadoma predlagal Anže, na kar je Mateja navdušeno prikimala z očmi, ki so sijale.
En: "Why don't we collaborate on a project?" Anže suddenly suggested, to which Mateja eagerly nodded, her eyes shining.

Sl: Ko sta zapuščala kavarno, je dež že popuščal.
En: As they left the café, the rain was already subsiding.

Sl: Pod nebotičnikom je vlažno mesto oddajalo vonj obljube.
En: Beneath the skyscraper, the damp city emitted a scent of promise.

Sl: Anže je čutil nov zagon; ustvarjalnost je zopet tekla kot reka čez mostičke njegovih misli.
En: Anže felt a new momentum; creativity flowed again like a river over the bridges of his thoughts.

Sl: Mateja pa se je počutila, kot da je našla prvega prijatelja v mestu - nekoga, s katerim lahko deli tako ideje kot čas.
En: Mateja felt as though she had found her first friend in the city—someone with whom she could share both ideas and time.

Sl: Tistega popoldneva sta oba odšla iz Nebotičnika z občutkom, da sta našla nekaj posebnega: navdih in prijateljstvo, ki sta oba iskala.
En: That afternoon, they both left the Nebotičnik with the feeling that they had found something special: the inspiration and friendship they were both searching for.


Vocabulary Words: