Listen

Description

Fluent Fiction - Slovenian: From Solitude to Companionship: A Spring Encounter in Tivoli
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-06-03-22-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: V Tivoli Parku se je začelo prebujati čudovito pomladno jutro.
En: In Tivoli Park, a beautiful spring morning began to awaken.

Sl: Zrak je bil svež in poln vonjav cvetočih cvetlic.
En: The air was fresh and full of the scent of blooming flowers.

Sl: Tomaž je počasi tekel po potki, ki je vodila skozi zeleno srce mesta.
En: Tomaž was jogging slowly along the path that led through the green heart of the city.

Sl: Tek mu je pomagal razbistriti misli in se osredotočiti na študije.
En: Running helped him clear his thoughts and focus on his studies.

Sl: Čeprav je bil pogosto sam, je opazil, da to potrebuje.
En: Although he was often alone, he realized that he needed this.

Sl: A globoko v sebi je čutil praznino.
En: Yet deep inside, he felt an emptiness.

Sl: Ana je bila na drugi strani parka.
En: Ana was on the other side of the park.

Sl: Njeni čevlji so komaj dotikali tal, ko je tekla.
En: Her shoes barely touched the ground as she ran.

Sl: Maraton je bil njen cilj, njen fokus.
En: The marathon was her goal, her focus.

Sl: Bila je energična in komunikativna, vendar je tekla sama, da bi se bolje osredotočila.
En: She was energetic and communicative, but she ran alone to better concentrate.

Sl: Nič ni bilo pomembnejše od njene pripravljenosti.
En: Nothing was more important than her preparedness.

Sl: Tomaž je že nekajkrat videl Ano.
En: Tomaž had seen Ana several times already.

Sl: Njen nasmeh med tekom ga je vedno znova presenetil.
En: Her smile while running always surprised him.

Sl: "Mogoče bi ji moral kaj reči," je razmišljal.
En: "Maybe I should say something to her," he thought.

Sl: Toda potem se je spomnil, kako težko mu je spregovoriti s tujci.
En: But then he remembered how hard it was for him to talk to strangers.

Sl: Še posebej z nekom tako samozavestnim, kot je bila Ana.
En: Especially to someone as confident as Ana.

Sl: Ampak tisto jutro, ko se je nebo razjasnilo in sonce pokukalo skozi oblake, se je odločil.
En: But that morning, when the sky cleared and the sun peeked through the clouds, he made a decision.

Sl: Podzavestno je pospešil korak, da bi jo ujel.
En: Subconsciously, he quickened his pace to catch up with her.

Sl: Ko sta tekla drug ob drugem, mu je Ana namenila kratek pogled in pozdravila: "Živjo, tebe pa spet vidim!"
En: As they ran alongside each other, Ana gave him a quick glance and greeted him: "Hi, I see you again!"

Sl: Tomaž je začutil, kako mu srce poskoči, a raje počasi in previdno spregovoril: "Živjo, vedno te vidim, ko tečem. Tvoj tempo je impresiven."
En: Tomaž felt his heart leap, but he chose to speak slowly and cautiously: "Hi, I always see you when I run. Your pace is impressive."

Sl: Začeli so se pogovarjati med tekom.
En: They began talking while running.

Sl: Govorila sta o svojih ciljih, sanjah in ljubljanskih potkah.
En: They talked about their goals, dreams, and the paths of Ljubljana.

Sl: Tomaž je spoznal, da je Ana več kot le hitra tekačica; bila je tudi oseba s strastjo in sanjami.
En: Tomaž realized that Ana was more than just a fast runner; she was also a person with passion and dreams.

Sl: Nenadoma je Ana zelo nerodno stopila na kamen in si zvila gleženj.
En: Suddenly, Ana awkwardly stepped on a stone and twisted her ankle.

Sl: Z bolečinskim izrazom na obrazu je malce obstala.
En: With a pained expression on her face, she momentarily paused.

Sl: Tomaž je takoj reagiral in ji pomagal do najbližje klopi.
En: Tomaž immediately reacted and helped her to the nearest bench.

Sl: Sedla sta.
En: They sat down.

Sl: Tomaž je previdno preveril njen gleženj in vprašal, kako se počuti.
En: Tomaž carefully examined her ankle and asked how she felt.

Sl: Ana se mu je zahvalila.
En: Ana thanked him.

Sl: Počutila se je ranljivo, a hvaležno za pomoč.
En: She felt vulnerable but grateful for the help.

Sl: Medtem ko sta sedela na klopi, se je njun pogovor poglobil.
En: As they sat on the bench, their conversation deepened.

Sl: Tomaž je povedal, kako ga skrbi osamljenost in kako mu tek pomaga.
En: Tomaž shared his concerns about loneliness and how running helped him.

Sl: Ana je razkrila, da si, kljub svoji osredotočenosti, želi novih prijateljstev.
En: Ana revealed that despite her focus, she longed for new friendships.

Sl: "Veš, mislim, da bi bilo lepo, če bi spet tekla skupaj," je rekel Tomaž, zdaj bolj samozavestno.
En: "You know, I think it would be nice if we ran together again," Tomaž said, now more confidently.

Sl: Ana se je nasmehnila: "To bi bilo res lepo."
En: Ana smiled: "That would be really nice."

Sl: Zamenjala sta telefonski številki, z obljubo, da se bosta srečala spet, ko bo Anin gleženj bolje.
En: They exchanged phone numbers, promising to meet again when Ana's ankle would be better.

Sl: Medtem ko so cvetlice okoli njiju napovedovale nov začetek, sta oba čutila, da se nekaj lepega razvija.
En: As the flowers around them heralded a new beginning, they both felt that something beautiful was developing.

Sl: Tomaž je spoznal, kako dragoceno je, da si odpreš srce za nove ljudi.
En: Tomaž realized how precious it is to open your heart to new people.

Sl: Ana je sedaj presegel svoje strahove.
En: Ana had now overcome her fears.

Sl: Pomlad v Tivoliju je prinesla ne le novo listje in cvetje, temveč tudi novo prijateljstvo, ki bi lahko postalo še več.
En: Spring in Tivoli brought not only new leaves and flowers but also a new friendship that could become even more.


Vocabulary Words: