Listen

Description

Fluent Fiction - Slovenian: Pranks at the Science Museum: Matej's Hilarious Guide Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-02-23-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: Matej je stal pred velikimi vrati Znanstvenega muzeja.
En: Matej stood in front of the large doors of the Science Museum.

Sl: Zunaj je pihal hladen jesenski veter, barviti listi pa so se vrtinčili po tleh.
En: Outside, a cold autumn wind was blowing, and colorful leaves were swirling on the ground.

Sl: Oblečen v beli laboratorijski plašč in z očali na nosu je izgledal, kot da je pravkar stopil iz laboratorija.
En: Dressed in a white lab coat and with glasses on his nose, he looked as if he had just stepped out of a laboratory.

Sl: Matej je bil navdušen nad idejo, da bi posnel zabaven video za svojo stran na družbenih omrežjih.
En: Matej was excited about the idea of making a fun video for his social media page.

Sl: Njegov cilj je bil preprost: postati viralen.
En: His goal was simple: to go viral.

Sl: "Ajde, Matej," ga je spodbujala Ana, njegova najboljša prijateljica, ki ji je muzejska atmosfera vedno bila fascinantna.
En: "Come on, Matej," encouraged him Ana, his best friend, who had always found the museum atmosphere fascinating.

Sl: "To bo tvoja najboljša potegavščina do zdaj.
En: "This will be your best prank yet."

Sl: "Njima se je pridružil še Gregor, Anin mlajši brat.
En: They were joined by Gregor, Ana's younger brother.

Sl: Gregor je imel oči polne radovednosti, saj je oboževal vse, kar je povezano z znanostjo in eksperimentiranjem.
En: Gregor's eyes were full of curiosity, as he loved everything related to science and experimenting.

Sl: Matej je pogumno vstopil v muzej.
En: Matej boldly entered the museum.

Sl: Notri se je svetilo od različnih eksponatov: starodavni fosili, interaktivne fizikalne demonstracije in živahni modeli dinozavrov.
En: Inside, the place sparkled with various exhibits: ancient fossils, interactive physics demonstrations, and lively dinosaur models.

Sl: Ob vsakem koraku je bilo slišati razburjen klepet in smeh otrok, ki so uživali v učenju.
En: With every step, there was an excited chatter and laughter of children enjoying learning.

Sl: Naenkrat je k njemu pristopila skupina otrok z učiteljico.
En: Suddenly, a group of children with a teacher approached him.

Sl: "Oprostite, ste vi naš vodič za danes?
En: "Excuse me, are you our guide for today?"

Sl: " je vprašala učiteljica.
En: the teacher asked.

Sl: Matej se je za trenutek obotavljal, a njegova igriva narava je prevzela nadzor.
En: Matej hesitated for a moment, but his playful nature took over.

Sl: "Seveda, sem vaš znanstveni vodič," je malo preveč samozavestno dejal Matej in se zasmejal Ani in Gregorju.
En: "Of course, I'm your scientific guide," Matej said a bit too confidently and laughed at Ana and Gregor.

Sl: Otroci so ga navdušeno obkrožili, pripravljeni na pustolovščino.
En: The children surrounded him excitedly, ready for an adventure.

Sl: Matej je začel improvizirati, na poti polni izuma in smeha.
En: Matej began to improvise on a journey full of invention and laughter.

Sl: Imel je dar za pripovedovanje zgodb in otroci so ga hitro vzljubili.
En: He had a gift for storytelling, and the children quickly grew fond of him.

Sl: Čeprav je komaj vedel razliko med elektronom in protonom, jih je zabaval z zgodbami o dinozavrih, ki so plesali tango, in o fosilih, ki ponoči oživijo.
En: Although he barely knew the difference between an electron and a proton, he entertained them with tales of dinosaurs dancing the tango and fossils coming to life at night.

Sl: Medtem ko je navdušeno pripovedoval zgodbe in gestikuliral kot pravi znanstvenik, je opazil odrasle znanstvenike, ki so ga sumnično opazovali izza svojih eksponatov.
En: While he enthusiastically told stories and gestured like a true scientist, he noticed real scientists eyeing him suspiciously from behind their exhibits.

Sl: Matej je še naprej improviziral, zdaj pa z nekoliko tresočimi rokami.
En: Matej continued to improvise, now with slightly trembling hands.

Sl: To je bila bitka med njegovim igrivim značajem in občutkom krivde.
En: It was a battle between his playful character and a sense of guilt.

Sl: Na vrhuncu svojega "tour guida" performansa je poskušal izvesti izmišljen eksperiment, kar je pritegnilo še več pozornosti pravih muzejskih strokovnjakov.
En: At the peak of his "tour guide" performance, he attempted a fictional experiment, which drew even more attention from the real museum experts.

Sl: "Seveda, lahko vidimo dinozavrski hod!
En: "Of course, we can see the dinosaur walk!"

Sl: " je oznanil, ko so se odrasli končno vdali smehu.
En: he announced as the adults finally gave in to laughter.

Sl: Na koncu so ga muzejski uslužbenci ustavili in povabili stran od množice.
En: In the end, museum staff stopped him and invited him aside from the crowd.

Sl: "Kako se počutiš kot potegavščina?
En: "How does it feel to be a prankster?"

Sl: " ga je vprašal eden izmed znanstvenikov s smehom.
En: one of the scientists asked with a laugh.

Sl: K sreči so ugotovili, da je bil Matej le nemočen šaljivec, in mu dovolili, da zaključi svoj "turnejo" na lahkotno noto.
En: Luckily, they realized that Matej was just a harmless jokester and allowed him to finish his "tour" on a light note.

Sl: Ana in Gregor sta se mu smejala, a sta bila hkrati ponosna na Mateja.
En: Ana and Gregor laughed at him, yet they were also proud of Matej.

Sl: Na koncu dneva je Matej spoznal nekaj novega.
En: By the end of the day, Matej learned something new.

Sl: Učenje in deljenje znanja je zabavno - morda še bolj, kot same potegavščine.
En: Learning and sharing knowledge is fun—perhaps even more so than the pranks themselves.

Sl: In ko so se v glavi Mateja prepletale podobe navdušenih obrazov otrok, si je obljubil, da se bo nekoč vrnil – tokrat kot pravi vodič.
En: And as images of the children's enthusiastic faces mingled in Matej's mind, he promised himself that one day he would return—this time as a real guide.


Vocabulary Words: