Fluent Fiction - Slovenian: Rekindling Love in Ljubljana: An Autumn Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-10-13-22-34-02-sl
Story Transcript:
Sl: Sredi Ljubljane, ko jesen nežno preplavlja mesto z odtenki oranžne in rdeče, je Centralna tržnica kot vedno polna življenja.
En: In the heart of Ljubljana, as autumn gently sweeps the city with shades of orange and red, the Centralna tržnica (Central Market) is as lively as ever.
Sl: Stojnice se šibijo pod težo sveže zelenjave, cvetja in lokalnih dobrot.
En: Stalls are laden with fresh vegetables, flowers, and local delicacies.
Sl: V zraku je vonj po pečenem kostanju, in listje šelesti pod nogami obiskovalcev.
En: The air is filled with the scent of roasted chestnuts, and leaves rustle under the feet of the visitors.
Sl: Matej je tam.
En: Matej is there.
Sl: Njegov pogled tava med stojnicami, a njegove misli so drugje; v daljnem mestu, kjer je bila Ana.
En: His gaze wanders among the stalls, but his thoughts are elsewhere; in a distant city where Ana was.
Sl: Že pred letom dni je odšla, in njegova umetniška duša je čutila praznino in izgubo.
En: She left a year ago, and his artistic soul felt empty and lost.
Sl: Danes je posebno; danes je dan, ko namerava izraziti svoja prava čustva.
En: Today is special; today is the day he plans to express his true feelings.
Sl: Ravno ko premišljuje, kako pristopiti, zagleda Luko.
En: Just as he is pondering how to approach her, he spots Luka.
Sl: Luka, njegov zvest prijatelj, pride bližje s toplim nasmehom.
En: Luka, his loyal friend, approaches with a warm smile.
Sl: „Matej! Ana se je vrnila v mesto,“ pove Luka.
En: "Matej! Ana has returned to town," Luka says.
Sl: Matejev srčni utrip se pospeši.
En: Matej's heart rate quickens.
Sl: Čas je, da ji pove svoje občutke.
En: It's time to tell her how he feels.
Sl: Ana je medtem med stojnicami.
En: Meanwhile, Ana is among the stalls.
Sl: Po dolgem letu v tujini je spet tukaj, doma.
En: After a long year abroad, she is here again, at home.
Sl: Vse je hkrati znano, a tudi novo.
En: Everything is familiar yet new.
Sl: Njeno srce je polno dvomov.
En: Her heart is full of doubts.
Sl: Bo ostala ali potovala naprej?
En: Will she stay or travel onwards?
Sl: Matej in Luka končno uzreta Ano blizu stojnice s pisanimi koraldami.
En: Matej and Luka finally spot Ana near a stall with colorful beads.
Sl: Ona se obrne in ko ga zagleda, ji zasije nasmeh.
En: She turns, and when she sees him, her smile lights up.
Sl: Ampak čutiti je, da je med njima tiha napetost.
En: Yet, there's a silent tension between them.
Sl: Luka jima da prostor, a vseeno stoji blizu – pripravljen biti tam kot opora.
En: Luka gives them space, but still stands close by—ready to be there for support.
Sl: Matej in Ana se premakneta v tihi kotiček tržnice.
En: Matej and Ana move to a quiet corner of the market.
Sl: Tam se lahko pogovorita stran od vrveža.
En: There, they can talk away from the hustle and bustle.
Sl: Pogovor je na začetku hladen, oba ne vesta, kje začeti.
En: The conversation starts coldly, both unsure of where to begin.
Sl: Potem Matej globoko vdihne.
En: Then Matej takes a deep breath.
Sl: „Ana, pogrešal sem te. Želim poskusiti znova,“ reče, glas mu drhti od iskrenosti.
En: "Ana, I've missed you. I want to try again," he says, his voice trembling with sincerity.
Sl: Ana ga pogleda, njen pogled mešanica presenečenja in nežnosti.
En: Ana looks at him, her gaze a mix of surprise and tenderness.
Sl: „Nisem vedela, kako se počutiš,“ prizna.
En: "I didn't know how you felt," she admits.
Sl: „Tudi jaz sem razmišljala o naju.“
En: "I've been thinking about us too."
Sl: Oba se za trenutek izgubita v svojih mislih.
En: For a moment, both are lost in their thoughts.
Sl: Potem pa Ana stisne njegovo roko.
En: Then Ana squeezes his hand.
Sl: „Mogoče lahko vzameva stvari počasi,“ reče.
En: "Maybe we can take things slow," she says.
Sl: „Bi mi pokazal, kako je življenje tukaj zdaj?“
En: "Will you show me what life is like here now?"
Sl: Njene besede pomirijo Matejeva čustva.
En: Her words calm Matej's emotions.
Sl: „Z veseljem,“ odgovori z nasmehom, ki je poln upanja.
En: "With pleasure," he replies with a smile full of hope.
Sl: Luka od daleč ponosno opazuje.
En: Luka, from afar, watches proudly.
Sl: Vedno je verjel, da bo med njima vse v redu.
En: He always believed things would be alright between them.
Sl: Jesen v Ljubljani je ostala lepa, polna možnosti.
En: Autumn in Ljubljana remained beautiful, full of possibilities.
Sl: Matej in Ana skupaj hodita med stojnicami, njun korak lahak, njune besede tihe, toda polne pomena.
En: Matej and Ana walk together among the stalls, their steps light, their words soft but full of meaning.
Sl: Odločita se, da bosta sledila toku – naj se njuna zgodba odvija tu, v srcu mesta, kjer vse spet diha z novim življenjem.
En: They decide to go with the flow—may their story unfold here, in the heart of the city, where everything breathes with new life again.
Vocabulary Words: