Listen

Description

Fluent Fiction - Slovenian: Silent Voices in Canvas: Art, Insecurities, and Triumph
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-07-29-22-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: Modre sence dreves so se razprostirale po travniku v ljubljanskem parku Tivoli.
En: The blue shadows of the trees stretched across the meadow in Ljubljana's park Tivoli.

Sl: Vonj po poletju je ležal v zraku, ptice so pele in modro nebo je bilo brez oblačka.
En: The scent of summer lingered in the air, birds sang, and the blue sky was cloudless.

Sl: Nina je stala ob svojem umetniškem projektu in sramežljivo opazovala mimoidoče.
En: Nina stood by her art project, shyly observing passersby.

Sl: Tivoli park je z veseljem in pričakovanjem gostil letno predstavitev šolskih umetnostnih projektov.
En: Tivoli park was gladly and eagerly hosting the annual presentation of school art projects.

Sl: Nina, introvertirana in pazljiva umetniška študentka, je globoko v sebi skrivala svoje negotovosti.
En: Nina, an introverted and cautious art student, hid her insecurities deep inside.

Sl: Njeno delo je bilo polno detajlov, skrbno izdelano, vendar je dvomila o njegovem vplivu.
En: Her work was full of details, carefully crafted, yet she doubted its impact.

Sl: Opirala se je na to, da bo njena umetnost govorila namesto nje.
En: She relied on her art to speak for her.

Sl: Ob njej je stal Matej, njen prijazen in samozavesten sošolec.
En: Next to her stood Matej, her friendly and confident classmate.

Sl: Njegova umetniška dela so bila vedno drzna in privlačna.
En: His artworks were always bold and attractive.

Sl: Matej je pogosto privabljal občudovalce.
En: Matej often drew admirers.

Sl: A v sebi je čutil drugačen pritisk - strah, da ne bo dosegel pričakovanj, ki jih sošolci in učitelji polagajo nanj.
En: But inside, he felt a different kind of pressure - the fear of not meeting the expectations placed on him by classmates and teachers.

Sl: Tisti dan v parku je bil posebno pomemben.
En: That day in the park was especially important.

Sl: Vsak učenec je imel priložnost predstaviti svojo umetnost celotnemu razredu in učiteljem.
En: Every student had the opportunity to present their art to the entire class and teachers.

Sl: Nina si je želela, da bi njeno delo izrazilo njene resnične misli in čustva.
En: Nina wished for her work to express her true thoughts and feelings.

Sl: Strahovi in negotovosti so se ves čas spopadali v njej.
En: Fears and insecurities were constantly battling within her.

Sl: Nina je opazovala Mateja, njegovo delo je bilo že v središču pozornosti.
En: Nina watched Matej, whose work was already in the spotlight.

Sl: Bilo je barvito, abstraktno in samozavestno.
En: It was colorful, abstract, and confident.

Sl: Njeni dvomi so postajali večji.
En: Her doubts grew.

Sl: Počutila se je kot neopažena senca v primerjavi z njegovo ustvarjalnostjo.
En: She felt like an unnoticed shadow in comparison to his creativity.

Sl: Vseeno pa se je odločila, da na platno prenese svoje najbolj pristne občutke.
En: Still, she decided to transfer her most genuine emotions onto the canvas.

Sl: Prišel je trenutek njene predstavitve.
En: The moment for her presentation came.

Sl: Stopila je pred svojo delo, platno, ki je izražalo njene notranje svetove.
En: She stepped in front of her work, a canvas that expressed her inner worlds.

Sl: Njene roke so rahlo drhtele, ko je začela govoriti: "Moje delo govori o mojih občutkih – strahovih, sanjah in upih.
En: Her hands trembled slightly as she began to speak: "My work speaks about my feelings – fears, dreams, and hopes."

Sl: "Medtem ko so sošolci in učitelji poslušali, je začutila, kako se napetost v njej sprošča.
En: While her classmates and teachers listened, she felt the tension within her start to ease.

Sl: Njena ranljivost je pritegnila pozornost.
En: Her vulnerability captured attention.

Sl: Prikazala je umetnost, za katero je dolgo dvomila, ali bo kdaj slišana.
En: She showcased art for which she had long doubted whether it would ever be heard.

Sl: Po končanem govoru je v parku zavladal trenutek tišine, nato pa se je slišalo ploskanje.
En: After she finished speaking, the park fell silent for a moment, then applause was heard.

Sl: Njena umetnost je, kot se je kasneje izkazalo, presenetljivo navdihnila njene sošolce.
En: Her art, as it turned out later, surprisingly inspired her classmates.

Sl: V njej so prepoznali univerzalna čustva, ki so jih tudi sami nosili.
En: They recognized in it the universal emotions they also carried.

Sl: Celo Matej, poln samozavesti, je stopil k njej in ji rekel: "Tvoje delo mi je dalo misliti, Nina.
En: Even Matej, full of confidence, approached her and said, "Your work made me think, Nina.

Sl: Vidim, kako pomembna je pristnost.
En: I see how important authenticity is."

Sl: "Nad Nino je sijalo poletno sonce.
En: The summer sun shone above Nina.

Sl: Njeno srce je bilo lažje.
En: Her heart felt lighter.

Sl: Pridobila je samozavest, ki jo je iskala v svoji umetnosti.
En: She gained the confidence she had been seeking in her art.

Sl: Matej pa je začel razmišljati o globljem izražanju v svojem ustvarjanju.
En: Matej, meanwhile, began to think about deeper expression in his own creations.

Sl: Na ta poletni dan se je v Tivoliju marsikaj spremenilo.
En: On this summer day, much changed in Tivoli.

Sl: Oba sta našla nova spoznanja o umetnosti in o sebi.
En: Both found new insights about art and themselves.


Vocabulary Words: