Fluent Fiction - Slovenian: Unearthed Visions: The Hidden Relics of Emona Revealed
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-10-27-07-38-20-sl
Story Transcript:
Sl: Matej je hodil po stari tlakovani poti Emone.
En: Matej walked along the old paved path of Emona.
Sl: V rokah je držal zemljevid, ki ga je narisal sam.
En: He held a map in his hands, which he had drawn himself.
Sl: Jesenski veter je dvigoval suhe liste, ki so plesali po zraku.
En: The autumn wind lifted the dry leaves, making them dance in the air.
Sl: Sonce je sijalo čez Ljubljansko kotlino in stare zgradbe so se kopale v zlatorumeni svetlobi.
En: The sun shone over the Ljubljana basin, and the old buildings bathed in golden-yellow light.
Sl: Nika je sedela na kamnitem bloku, ki je nekoč bil del rimskega zidovja.
En: Nika sat on a stone block that was once part of a Roman wall.
Sl: V svojih rokah je imela staro knjigo.
En: In her hands was an old book.
Sl: Kot lokalna zgodovinarka je poznala vsako zgodbo, vsako legendo tega mesta.
En: As a local historian, she knew every story, every legend of this city.
Sl: Pogledala je Mateja, ki je bil vidno navdušen.
En: She looked at Matej, who was visibly excited.
Sl: "Matej, ali si prepričan, da je to resnično?
En: "Matej, are you sure this is real?"
Sl: " je vprašala previdno.
En: she asked cautiously.
Sl: Matej je prikimal, njegove oči so svetile od vznemirjenja.
En: Matej nodded, his eyes shining with excitement.
Sl: "Da, našli smo nekaj neverjetnega.
En: "Yes, we've found something incredible.
Sl: Relikvijo, ki naj bi dajala vizije.
En: A relic said to give visions."
Sl: "Nika je dvignila obrvi.
En: Nika raised her eyebrows.
Sl: "Relikvija ali pravljica?
En: "Relic or fairy tale?
Sl: Morda je nevarno, če jo izkopljeva.
En: Maybe it's dangerous if we dig it up."
Sl: "Zavzdihnila je, ko je prišel spomin na zgodbe starih, kako so podobne relikvije prinašale nesrečo.
En: She sighed as memories of old stories came to mind, about how similar relics had brought misfortune.
Sl: A njena radovednost je bila močnejša.
En: But her curiosity was stronger.
Sl: Skupaj sta se podala v raziskovanje.
En: Together, they embarked on an exploration.
Sl: Njuna pot ju je vodila globoko med ruševine.
En: Their path led them deep among the ruins.
Sl: Listje je šumelo pod njunimi stopali.
En: The leaves rustled under their feet.
Sl: Kmalu sta prišla do kraja, kjer je Matej odkril staro skrinjo.
En: Soon, they reached the spot where Matej had discovered an old chest.
Sl: Njene kovinske vezi so bile prepletene z zarjavelimi okraski.
En: Its metal bindings were intertwined with rusty decorations.
Sl: Matej je previdno odprl skrinjo.
En: Matej carefully opened the chest.
Sl: Znotraj je ležal artefakt, gladek kamen s skrivnostnimi simboli.
En: Inside lay an artifact, a smooth stone with mysterious symbols.
Sl: Občutek skrivnostnosti je preplavil njuni misli.
En: A sense of mystery flooded their thoughts.
Sl: "Ta znak," je začela Nika, ko je s prstom kazala na kamen.
En: "This symbol," Nika began, pointing to the stone with her finger.
Sl: "Podoben je tistim, ki sem jih videla v starih opisih Keltskih ritualov.
En: "It's similar to those I've seen in descriptions of ancient Celtic rituals."
Sl: "Naenkrat se je z artefakta zasvetlil tuj sijaj.
En: Suddenly, a foreign glow emanated from the artifact.
Sl: Matej in Nika sta se presenetljivo spogledala, a pred njima je nániščena podoba, vizija meste Emone, polna življenja.
En: Matej and Nika exchanged a surprised glance, but before them was a projected image, a vision of the city of Emona, full of life.
Sl: Videla sta ljudi, zgradbe, tržne zvoke in praznične jesenske prireditve.
En: They saw people, buildings, market sounds, and festive autumn celebrations.
Sl: "Nika, to je neverjetno," je Matej tiho dejal.
En: "Nika, this is incredible," Matej quietly said.
Sl: "To ni le mit.
En: "This isn't just a myth."
Sl: "Nika je globoko vdihnila, občutek odgovornosti ji je stisnil srce.
En: Nika took a deep breath, a sense of responsibility tightening her heart.
Sl: "Ne smemo dovoliti, da to postane orodje nevedezanca.
En: "We must not let this become a tool for the ignorant."
Sl: "Razumljivo se strinjajoč, Matej je prikimal.
En: Agreeing understandably, Matej nodded.
Sl: "Strinjam se, Nika.
En: "I agree, Nika.
Sl: Pripovedati morava resnično zgodbo.
En: We have to tell the true story."
Sl: "Odločila sta se, da bosta najdbo obdržala v tajnosti, dokler ne bosta zbrala pravega dokaza in zgodovinske natančnosti.
En: They decided to keep the discovery secret until they gathered the right evidence and historical accuracy.
Sl: Nika je postala dovzetnejša za skrivnostne možnosti, Matej pa je začel ceniti moč skupne modrosti.
En: Nika became more open to mysterious possibilities, while Matej began to appreciate the power of shared wisdom.
Sl: Jesen v Ljubljani je bila topla in svetlo oranžna, ko sta se Matej in Nika odpravila naprej.
En: Autumn in Ljubljana was warm and brightly orange as Matej and Nika moved forward.
Sl: A njuna odločnost, da odkrijeta resnico, je bila močnejša od vseh akademskih sporov.
En: But their determination to uncover the truth was stronger than all academic disputes.
Sl: Zdaj sta stopala skupaj, pripravljena izzvati usodo in pripovedati zgodbo, ki bo kos času.
En: Now they walked together, ready to challenge fate and tell a story that would withstand time.
Sl: Zgodba, ki bo razkrila veličino in človečnost Emone, skrite v preteklem siju.
En: A story that would reveal the greatness and humanity of Emona, hidden in the past's glow.
Sl: In tako se njuna pripoved začne, v prepletu z zgodovino in prihodnostjo.
En: And so their tale begins, intertwined with history and the future.
Vocabulary Words: