Listen

Description

Fluent Fiction - Slovenian: Unveiling the Midnight Melody in Ljubljana's Gated Sanctuary
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-05-28-22-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: Vsak večer je spokojni mir v naselju za ograjo v Ljubljani prekinila skrivnostna melodija, ki se je začela natanko ob polnoči.
En: Every evening, the tranquil calm of the neighborhood behind the gate in Ljubljana was interrupted by a mysterious melody that began precisely at midnight.

Sl: Bila je prav posebna pomlad, ko so podnevi cveteli tulipani in dehtela drevesa.
En: It was a very special spring, when tulips bloomed by day and trees gave off their sweet fragrance.

Sl: Mateja, ki je živela tukaj in bila znana po svoji radovednosti, je melodijo zaznala prvi.
En: Mateja, who lived there and was known for her curiosity, was the first to notice the melody.

Sl: Bila je ljubiteljica ugank in njen sluh je bil vedno oster.
En: She was a lover of puzzles and always had a keen ear.

Sl: Vedno je hodila okrog z iskrico v očeh.
En: She always walked around with a sparkle in her eyes.

Sl: Njen najbližji sosed, Jure, je bil precej drugačen.
En: Her closest neighbor, Jure, was quite different.

Sl: Ni verjel v skrivnosti ali nadnaravno.
En: He did not believe in mysteries or the supernatural.

Sl: Vedno je iskal logična pojasnila.
En: He always sought logical explanations.

Sl: A globoko v sebi je Jure vendarle čutil rahlo nelagodje ob nepojasnjenih stvareh.
En: Yet, deep inside, Jure still felt a slight unease about unexplained things.

Sl: Še posebej, ko je bila tema.
En: Especially when it was dark.

Sl: Mateja je nekega dne potrkala na njegova vrata.
En: One day, Mateja knocked on his door.

Sl: "Jure, morava raziskati to glasbo," je rekla z navdušenjem.
En: "Jure, we have to investigate this music," she said enthusiastically.

Sl: Jure je podpisal, a se ni želel takoj pridružiti.
En: Jure sighed but was reluctant to join right away.

Sl: "To lahko pojasnimo," je dejal, čeprav ga je mala sapica strahu oplazila.
En: "We can explain this," he said, though a slight breeze of fear brushed by him.

Sl: Matejin duh pa ga je nalezel: veselje do avanture in odkrivanja.
En: Mateja's spirit, however, was contagious: the excitement of adventure and discovery.

Sl: Naslednji večer sta se opremila z lučkami in načrtom.
En: The next evening, they equipped themselves with flashlights and a plan.

Sl: Ogledala sta si načrt varnostnih kamer v naselju.
En: They looked at the layout of the security cameras in the neighborhood.

Sl: "Če greva po tej poti in se skrivava za drevesi, naju ne bodo opazili," je predlagala Mateja.
En: "If we go this way and hide behind the trees, they won't notice us," Mateja suggested.

Sl: Tako sta krenila na pot v temno umeščenost naselja.
En: So they set off into the dark of the neighborhood.

Sl: Pot ju je vodila do stare, opuščene hiše na koncu naselja.
En: Their path led them to an old, abandoned house at the end of the neighborhood.

Sl: "Kako da je nisem prej opazil?
En: "How did I not notice it before?"

Sl: " se je čudil Jure.
En: Jure wondered.

Sl: Bil je skeptičen, a čudoželjnost ga je premagala.
En: He was skeptical, but his curiosity overcame him.

Sl: Z veliko previdnostjo sta odprla vrata in vstopila v prašen, a nenavadno urejen hodnik.
En: With great caution, they opened the door and entered a dusty yet strangely orderly hallway.

Sl: V zgornjem nadstropju sta našla sklenjena vrata pod prstanom pajkove mreže.
En: Upstairs, they found closed doors under a ring of spider webs.

Sl: Mateja je zaslišala tanček melodije, ki je prišla ravno izza teh vrat.
En: Mateja heard a faint melody coming precisely from behind these doors.

Sl: Ko sta vstopila, sta našla staro glasbeno skrinjo.
En: When they entered, they found an old music box.

Sl: Bila je veličastna, a tudi nekoliko strašljiva.
En: It was magnificent, but also somewhat eerie.

Sl: "Slišala je zgodbo," je dejala Mateja, "pravijo, da je pripadala nekdanjemu glasbeniku, ki je nikoli ni prebolel.
En: "There's a story," Mateja said, "they say it belonged to a former musician who never got over it."

Sl: " Jure pa je pomislil, da je bil le mehanizem, ki se je čudežno obnavljal.
En: Jure thought it was just a mechanism that miraculously kept itself going.

Sl: Naslednji večer je Mateja sklenila povabiti vse prebivalce na srečanje.
En: The next evening, Mateja decided to invite all the residents to a gathering.

Sl: Zbrali so se pred opuščeno hišo in poslušali zgodbo o glasbeni skrinji.
En: They gathered in front of the abandoned house and listened to the story of the music box.

Sl: Strahovi so se sesuvali, ko so slišali preprosto logiko, a tudi čut skrivnosti v Matejinem glasu.
En: Fears crumbled as they heard the simple logic, yet also felt the sense of mystery in Mateja's voice.

Sl: Naselje je spet zaživelo, tokrat z radovednostjo in smelostjo.
En: The neighborhood came to life again, this time with curiosity and boldness.

Sl: Mateja in Jure sta spoznala, da je sodelovanje močnejše od strahu.
En: Mateja and Jure realized that cooperation is stronger than fear.

Sl: Naselje je postalo še tesneje povezano, sedaj bogatejše za novo zgodbo, ki jih je spomnila, kako je lepo živeti v skupnosti, kjer se delijo sanje in skrivnosti.
En: The neighborhood became even more closely knit, now enriched with a new story that reminded them how wonderful it is to live in a community where dreams and secrets are shared.


Vocabulary Words: