Listen

Description

Fluent Fiction - Afrikaans: Easter Revelations: A Reunion at Kirstenbosch
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/af/episode/2025-04-05-22-34-01-af

Story Transcript:

Af: Die geur van pas gebakte brood en vars blomme vul die lug by Kirstenbosch, die perfekte plek vir 'n herontmoeting.
En: The scent of freshly baked bread and fresh flowers fills the air at Kirstenbosch, the perfect place for a reunion.

Af: Dit was Paasfees, en die herfsboomblare het soos brons skatte teen die blou lug geskitter.
En: It was Easter, and the autumn leaves shimmered like bronze treasures against the blue sky.

Af: Johan, Marelize, en Thabo, drie kinderjare vriende, het besluit om 'n piekniek te hou temidde van die kleurryke natuurtoneel.
En: Johan, Marelize, and Thabo, three childhood friends, had decided to have a picnic amid the colorful natural scene.

Af: Johan het eerste aangekom.
En: Johan arrived first.

Af: Hy stap stadig tussen die blomme, voelend dat elke voetstap hom nader bring aan ’n wêreld wat al hoe meer vreemd voel.
En: He walked slowly among the flowers, feeling that each step brought him closer to a world that felt increasingly unfamiliar.

Af: Hy het onlangs oorsee verhuis vir werk en soms voel dit asof sy wortels los geraak het.
En: He had recently moved overseas for work and sometimes felt as if his roots had loosened.

Af: Marelize arriveer met ’n piknikmandjie vol lekkernye.
En: Marelize arrived with a picnic basket full of treats.

Af: Haar glimlag was breed maar haar oë verraai haar gevoelens.
En: Her smile was wide, but her eyes betrayed her feelings.

Af: Sy het 'n lewe vol avonture agtergelaat om 'n bly-at-huis ma te wees, en sy wonder gereeld waar daardie sprankel in haar lewe heen is.
En: She had left behind a life full of adventures to be a stay-at-home mom and often wondered where that sparkle in her life had gone.

Af: “Hallo, vriend!” groet Thabo, sy hande vol kunsmateriaal.
En: “Hello, friend!” greeted Thabo, his hands full of art supplies.

Af: Hy is 'n aspirant-kunstenaar in die middel van 'n kreatiewe krisis, op soek na daardie een vonk wat sy volgende werk tot lewe kan bring.
En: He is an aspiring artist in the middle of a creative crisis, looking for that one spark that can bring his next work to life.

Af: Hulle het op 'n oop grasveld vergader, omring deur die tik van voëls en die sagte geritsel van die wind.
En: They gathered on an open grassy field, surrounded by the ticking of birds and the soft rustle of the wind.

Af: Die mandjie word oopgemaak, en met elke smaaklike hap kom herinneringe na vore — skooldae, ou speletjies en skelmpies.
En: The basket was opened, and with every tasty bite, memories emerged—school days, old games, and little crushes.

Af: Maar tussen die lag en die gedeelde stories, was daar ook 'n stilte.
En: But between the laughter and the shared stories, there was also a silence.

Af: Johan sit stil.
En: Johan sat quietly.

Af: “Ek moet iets sê,” begin hy, sy stem versag oor die woorde.
En: “I need to say something,” he began, his voice softening over the words.

Af: “Ek voel skuldig dat ek weg is. Soms twyfel ek of ek die regte keuse gemaak het.”
En: “I feel guilty for being away. Sometimes I doubt whether I made the right choice.”

Af: “Johan,” sê Marelize sag, “ons mis jou, ja, maar ons is trots op jou.
En: “Johan,” said Marelize gently, “we miss you, yes, but we are proud of you.

Af: Ek wens ek kon so vry wees. Ek voel vasgevang, moeg om net ma te wees. Soms verlê ek die Marelize wat vol leven was.”
En: I wish I could be that free. I feel trapped, tired of just being a mom. Sometimes I lose myself, the Marelize who was full of life.”

Af: Thabo kyk op van sy sketsblok.
En: Thabo looked up from his sketchpad.

Af: “Ek het ook geworstel. Al hierdie druk om iets wonderlik te skep het my kreatiwiteit verstik.
En: “I’ve struggled too. All this pressure to create something amazing has stifled my creativity.

Af: Maar julle inspireer my nou.”
En: But you inspire me now.”

Af: Net toe, êrens agter die bome, was daar opgewondenheid.
En: Just then, somewhere behind the trees, there was excitement.

Af: 'n Paaseiersoektog het begin.
En: An Easter egg hunt had started.

Af: Die kinders van die tuine het gelag en gehardloop.
En: The children of the gardens laughed and ran.

Af: Die energie was aansteeklik en die drie vriende, gedryf deur kinderlike impuls, het ook begin soek.
En: The energy was contagious, and the three friends, driven by a childlike impulse, began to search as well.

Af: Tussen die soektog het hulle begin praat, elkeen het sy gevoelens oopgemaak.
En: Amid the searching, they started to talk, each opening up about their feelings.

Af: Johan het ontdek dat afstand nie altyd beteken dat vriendskap verdwyn nie.
En: Johan discovered that distance doesn’t always mean friendship fades.

Af: Marelize voel weer die adrenalin van 'n avontuur, ‘n klein vonk wat so lank ontbreek het.
En: Marelize once again felt the adrenaline of an adventure, a small spark that had been missing for so long.

Af: En Thabo, wat die opgewondenheid in die lug gevoel het, het laaste gehalt en 'n skets begin maak van sy vriende.
En: And Thabo, feeling the excitement in the air, paused last and started sketching his friends.

Af: Hulle het uiteindelik saam op die gras gaan sit, met 'n hoop paaseiers en harte vol nuwe insigte.
En: They finally sat together on the grass, with a heap of Easter eggs and hearts full of new insights.

Af: Johan glimlag.
En: Johan smiled.

Af: “Ek het nodig gehad om te weet dat ek steeds ’n plek hier het.”
En: “I needed to know that I still have a place here.”

Af: Marelize knik.
En: Marelize nodded.

Af: “En ek het nodig gehad om te onthou ek is meer as net 'n ma.”
En: “And I needed to remember that I am more than just a mom.”

Af: Thabo, kyk tevrede na sy skets. “Ek weet nou wat my volgende kunswerk gaan wees.”
En: Thabo, looking satisfied at his sketch, said, “I now know what my next artwork will be.”

Af: Die son sak oor Kirstenbosch, die tuine badend in 'n goue gloed.
En: The sun set over Kirstenbosch, the gardens bathed in a golden glow.

Af: Hulle staan op, vat hande, en weet dat hulle paaie dalk verskillend is, maar hul vriendskap bly ’n konstante moedertjie in die vreemdelinge-reis van die lewe.
En: They stood up, held hands, and knew that their paths might differ, but their friendship remains a constant companion in the strange journey of life.


Vocabulary Words: