Listen

Description

Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Mysteries Unveiled: The Secret Diary of Sintra's School
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pt/episode/2025-11-14-23-34-02-pt

Story Transcript:

Pt: Nas profundezas do internato de Sintra, o vento de outono sussurrava entre as árvores, transportando o cheiro fresco de folhas caídas.
En: In the depths of the internato de Sintra, the autumn wind whispered among the trees, carrying the fresh scent of fallen leaves.

Pt: O internato, com seus muros de pedra antiga e corredores que pareciam infinitos, guardava muitos segredos.
En: The boarding school, with its ancient stone walls and seemingly endless corridors, held many secrets.

Pt: Um destes segredos estava prestes a mudar a vida dos estudantes para sempre.
En: One of these secrets was about to change the students' lives forever.

Pt: Beatriz era uma aluna curiosa e sonhadora que sempre se sentia à sombra das suas colegas.
En: Beatriz was a curious and dreamy student who always felt overshadowed by her peers.

Pt: Durante uma tarde fria, ao procurar por um livro na sala comum, ela encontrou um diário antigo escondido atrás de uma estante.
En: On a cold afternoon, while searching for a book in the common room, she found an old diary hidden behind a shelf.

Pt: O diário estava cheio de símbolos enigmáticos que não faziam sentido para ela.
En: The diary was full of enigmatic symbols that made no sense to her.

Pt: Com o coração a bater forte, Beatriz sabia que este era o início de uma grande aventura.
En: With her heart pounding, Beatriz knew this was the start of a great adventure.

Pt: Tiago, o jardineiro reservado que passava a maior parte do tempo a cuidar dos jardins do internato, reparou na excitação de Beatriz.
En: Tiago, the reserved gardener who spent most of his time tending to the school's gardens, noticed Beatriz's excitement.

Pt: Ele tinha os seus próprios segredos e, embora cauteloso, avisou a jovem sobre os perigos de mexer no que não conhecia.
En: He had his own secrets and, though cautious, warned the young girl about the dangers of meddling with the unknown.

Pt: "Há coisas que devem ficar enterradas," advertiu ele, mas Beatriz não desistiu.
En: "There are things that should stay buried," he advised, but Beatriz did not give up.

Pt: Sentia uma estranha segurança em Tiago, como se ele também protegesse algo.
En: She felt a strange safety with Tiago, as if he was also protecting something.

Pt: Enquanto isso, Rui, o novo professor de história, passou a interessar-se pelas histórias do internato.
En: Meanwhile, Rui, the new history teacher, became interested in the stories of the boarding school.

Pt: Era conhecido pelo seu encanto e mistério, e tinha ouvido rumores sobre um diário essencial.
En: He was known for his charm and mystery, and had heard rumors about an essential diary.

Pt: Ele parecia estar à procura das mesmas respostas que Beatriz.
En: He seemed to be searching for the same answers as Beatriz.

Pt: Determinada, Beatriz procurou Tiago após as aulas, pedindo-lhe ajuda para decifrar os símbolos.
En: Determined, Beatriz sought out Tiago after classes, asking for his help to decipher the symbols.

Pt: Tiago, relutante, mas também curioso, concordou em ajudar.
En: Tiago, reluctant but also curious, agreed to help.

Pt: Os dois passaram noites a fio na biblioteca, ligando os símbolos a histórias antigas sobre o internato.
En: The two spent countless nights in the library, linking the symbols to old stories about the school.

Pt: Num dia nublado, Tiago e Beatriz descobriram algo espantoso.
En: On a cloudy day, Tiago and Beatriz discovered something astonishing.

Pt: O diário falava de uma passagem secreta debaixo da escola.
En: The diary spoke of a secret passage beneath the school.

Pt: Estavam a ponto de explorar, quando Rui os apanhou.
En: They were about to explore it when Rui caught them.

Pt: Ele estava ansioso, mas ao mesmo tempo, via-se no rosto dele um desejo igual ao de Beatriz.
En: He was eager, but at the same time, there was a visible desire on his face akin to Beatriz's.

Pt: Rui propôs uma aliança: juntos, poderiam revelar a história oculta da escola.
En: Rui proposed an alliance: together, they could unveil the school's hidden history.

Pt: Guiados pelos símbolos, os três desceram por escadas antigas e estreitas, onde encontraram uma sala esquecida com manuscritos e objetos antigos.
En: Guided by the symbols, the three descended old, narrow stairs, where they found a forgotten room with manuscripts and ancient objects.

Pt: A sala contava a história dos primeiros alunos do internato e os seus feitos.
En: The room told the story of the first students of the school and their deeds.

Pt: Mais do que segredos, era uma recordação de tempos passados.
En: More than secrets, it was a remembrance of times past.

Pt: Naquela jornada, Beatriz aprendeu que a confiança e a colaboração são fundamentais para atingir grandes feitos.
En: On that journey, Beatriz learned that trust and collaboration are essential to achieve great feats.

Pt: Sentia-se mais confiante, sabendo que não estava sozinha nesta jornada de descoberta.
En: She felt more confident, knowing she was not alone on this journey of discovery.

Pt: Com novos companheiros ao seu lado e um pedaço da história revelado, os corredores do internato de Sintra nunca mais seriam os mesmos.
En: With new companions by her side and a piece of history revealed, the corridors of the internato de Sintra would never be the same again.


Vocabulary Words: