Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: The Café of Reconciliation: A Lisbon Story
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pt/episode/2025-04-24-22-34-02-pt
Story Transcript:
Pt: O aroma do café recém-torrado preenchia o ambiente do torrador, em Lisboa.
En: The aroma of freshly roasted café filled the air in the roastery, in Lisboa.
Pt: A luz do sol entrava pelas enormes janelas, iluminando os balcões de madeira e os sacos de café que decoravam as paredes.
En: The sunlight poured through the large windows, illuminating the wooden counters and the café bags that adorned the walls.
Pt: Era primavera, e o ar estava leve e suave, perfeito para uma tarde tranquila.
En: It was spring, and the air was light and gentle, perfect for a quiet afternoon.
Pt: Joaquim entrou no estabelecimento, nervoso.
En: Joaquim entered the establishment, nervous.
Pt: Tinha pensado cuidadosamente naquele momento.
En: He had thought carefully about this moment.
Pt: Ana, sua prima, estava ocupada atrás do balcão, servindo cafés.
En: Ana, his cousin, was busy behind the counter, serving coffees.
Pt: Miguel, o irmão mais novo de Ana, estava ao lado dela, observando cuidadosamente.
En: Miguel, Ana's younger brother, stood beside her, watching carefully.
Pt: Joaquim suspirou profundamente e aproximou-se.
En: Joaquim sighed deeply and approached.
Pt: "Olá, Ana.
En: "Hello, Ana.
Pt: Podemos falar?
En: Can we talk?"
Pt: " Joaquim perguntou, hesitante.
En: Joaquim asked, hesitant.
Pt: Ana ergueu os olhos, ligeiramente surpresa, mas acenou com a cabeça.
En: Ana looked up, slightly surprised, but nodded.
Pt: "Espera um momento," disse.
En: "Wait a moment," she said.
Pt: Quando houve uma pausa entre os clientes, Ana gesticulou para Joaquim se juntar a ela num canto mais afastado.
En: When there was a break between customers, Ana gestured for Joaquim to join her in a more secluded corner.
Pt: Miguel lançou um olhar preocupado, mas Ana sorriu para ele, tranquilizando-o.
En: Miguel cast a worried glance, but Ana smiled at him, reassuringly.
Pt: "Joaquim," Ana começou, a voz ainda carregada de mágoa, "o que aconteceu na última reunião de família foi realmente doloroso para mim.
En: "Joaquim," Ana began, her voice still laden with hurt, "what happened at the last family gathering was really painful for me."
Pt: "Joaquim levou a mão ao peito, mostrando sinceridade.
En: Joaquim placed a hand on his chest, showing sincerity.
Pt: "Eu sei, Ana.
En: "I know, Ana.
Pt: E estou aqui para pedir desculpas.
En: And I'm here to apologize.
Pt: Fui insensível.
En: I was insensitive.
Pt: Nunca quis magoar-te.
En: I never wanted to hurt you.
Pt: És como uma irmã para mim.
En: You are like a sister to me."
Pt: "Ana cruzou os braços, mas permaneceu em silêncio, permitindo que Joaquim continuasse.
En: Ana crossed her arms but remained silent, allowing Joaquim to continue.
Pt: Ele aproveitou essa oportunidade.
En: He seized this opportunity.
Pt: "Aquilo que dissemos.
En: "What we said...
Pt: não fui justo contigo.
En: I was not fair to you.
Pt: Tenho pensado muito.
En: I've thought a lot about it.
Pt: Apercebi-me de como precisamos de mais compreensão na família.
En: I realized how much we need more understanding in the family."
Pt: "Ana respirou fundo, olhando diretamente nos olhos de Joaquim.
En: Ana took a deep breath, looking directly into Joaquim's eyes.
Pt: "Por que é só agora que percebes isso?
En: "Why is it only now that you realize this?"
Pt: " questionou, a voz suave, mas firme.
En: she questioned, her voice soft but firm.
Pt: "Às vezes, erramos e demoramos a entender nossas falhas.
En: "Sometimes, we make mistakes and take time to understand our faults.
Pt: Quero mudar isso.
En: I want to change that.
Pt: Prometo ser mais paciente e ouvir-te.
En: I promise to be more patient and listen to you.
Pt: Importas-te muito para mim," Joaquim respondeu, cada palavra carregada de genuinidade.
En: You mean a lot to me," Joaquim replied, each word laden with genuineness.
Pt: Ana olhou para o chão, balançando levemente a cabeça.
En: Ana looked at the floor, lightly shaking her head.
Pt: Após um silêncio, ergueu o olhar novamente.
En: After a moment of silence, she looked up again.
Pt: "Perdoo-te, Joaquim.
En: "I forgive you, Joaquim.
Pt: Cresceremos juntos.
En: We'll grow together.
Pt: Não quero perder-te.
En: I don't want to lose you."
Pt: "Joaquim sorriu, um calor de alívio inundou seu peito.
En: Joaquim smiled, a warm feeling of relief flooding his chest.
Pt: "Obrigada, Ana.
En: "Thank you, Ana.
Pt: Vamos reconstruir nosso laço.
En: Let's rebuild our bond."
Pt: "O relógio na parede tiquetaqueava suavemente, enquanto o burburinho da loja preenchia o ar.
En: The clock on the wall ticked softly, as the murmur of the shop filled the air.
Pt: Ali, entre o aroma do café e a luz dourada da primavera, Joaquim e Ana começaram a reparar suas laços familiares, com Miguel observando contente à distância, satisfeito pela reconciliação.
En: There, amid the aroma of café and the golden spring light, Joaquim and Ana began to mend their family ties, with Miguel watching contentedly from a distance, pleased with the reconciliation.
Pt: A partir daquele dia, Joaquim aprendeu o valor de escutar e esperar, sabendo que para construir pontes, é preciso mais do que palavras: são necessárias ações genuínas e amor.
En: From that day on, Joaquim learned the value of listening and waiting, knowing that to build bridges, more than words are needed: genuine actions and love are necessary.
Vocabulary Words: