Listen

Description

Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Unexpected Connections at Café Majestic: A Sweet Encounter
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pt/episode/2025-10-23-22-34-02-pt

Story Transcript:

Pt: Miguel ajeitou os óculos enquanto entrava no Café Majestic.
En: Miguel adjusted his glasses as he entered the Café Majestic.

Pt: Era um dia frio de outono, e as folhas caíam suavemente sobre a calçada coberta de ouro e vermelho.
En: It was a cold autumn day, and the leaves were gently falling onto the sidewalk covered in gold and red.

Pt: No ar, o doce aroma de café quente misturava-se com o perfume de canela e açúcar, convidando-o a esquecer os projetos de arquitetura por algum tempo.
En: In the air, the sweet aroma of hot coffee mixed with the scent of cinnamon and sugar, inviting him to forget about his architecture projects for a while.

Pt: Ao dirigir-se ao balcão, viu o objeto do seu desejo: o último pastel de nata.
En: As he headed to the counter, he saw the object of his desire: the last pastel de nata.

Pt: Ele precisava dele.
En: He needed it.

Pt: Era um ritual.
En: It was a ritual.

Pt: Mas, ao estender a mão, esbarrou em outra mão, macia e firme, que disputava o mesmo doce.
En: But as he reached out, he bumped into another hand, soft and firm, that was also vying for the same pastry.

Pt: "Desculpa," disse uma voz doce.
En: "Sorry," said a sweet voice.

Pt: Era Beatriz.
En: It was Beatriz.

Pt: Seus olhos brilhavam com a expectativa de mais uma aventura improvável.
En: Her eyes shone with the anticipation of another unlikely adventure.

Pt: Miguel hesitou, surpreso com o encontro súbito.
En: Miguel hesitated, surprised by the sudden encounter.

Pt: "Parece que temos o mesmo gosto," brincou Beatriz, sorrindo.
En: "It seems we have the same taste," Beatriz joked, smiling.

Pt: Miguel, um pouco atrapalhado, respondeu: "Parece que sim.
En: Miguel, a bit flustered, replied, "It seems so.

Pt: E agora?"
En: And now?"

Pt: Beatriz riu.
En: Beatriz laughed.

Pt: "Podemos partilhar.
En: "We can share.

Pt: E quem sabe... partilhar uma conversa também?"
En: And who knows... maybe share a conversation too?"

Pt: Os dois sentaram-se numa mesa perto da janela, o café envolto em uma luz cálida e dourada.
En: The two sat at a table near the window, the café bathed in warm, golden light.

Pt: Dividido ao meio, o pastel de nata era o centro das atenções, embora logo ficasse esquecido entre risos e discussões calorosas sobre arte e literatura.
En: Split in two, the pastel de nata was the center of attention, though it was soon forgotten amidst laughter and heated discussions about art and literature.

Pt: Beatriz falava sobre os romances de Jane Austen, as tramas cheias de emoção que ela tanto adorava.
En: Beatriz talked about the novels of Jane Austen, the emotionally rich plots she so adored.

Pt: Miguel contava histórias dos edifícios de Gaudí, suas linhas curvas e ideias ousadas.
En: Miguel recounted stories of Gaudí's buildings, their curvy lines and bold ideas.

Pt: Entre palavras, os muros do café ouviam confidências inesperadas e sonhos trocados.
En: Among words, the café walls listened to unexpected confidences and exchanged dreams.

Pt: Quando o tempo passou, o pastel de nata havia desaparecido, mas algo novo havia surgido—a vontade de descobrir mais, juntos.
En: As time passed, the pastel de nata had disappeared, but something new had emerged—the desire to discover more, together.

Pt: Beatriz suspirava com satisfação, enxergando em Miguel alguém muito além do estudante distraído.
En: Beatriz sighed with satisfaction, seeing in Miguel someone much beyond the distracted student.

Pt: Miguel, por sua vez, viu em Beatriz uma janela para um mundo mais colorido e menos previsível.
En: Miguel, in turn, saw in Beatriz a window to a more colorful and less predictable world.

Pt: "Devemos fazer isso de novo," Beatriz sugeriu enquanto guardava o livro que tinha trazido, uma edição já desgastada de Orgulho e Preconceito.
En: "We should do this again," Beatriz suggested as she put away the book she had brought, a worn edition of Pride and Prejudice.

Pt: "Com certeza," respondeu Miguel, ajustando sua mochila cheia de esboços e ideias.
En: "Definitely," replied Miguel, adjusting his backpack full of sketches and ideas.

Pt: "Talvez possamos ver juntos o Porto, através dos nossos olhos."
En: "Perhaps we can see Porto together, through our eyes."

Pt: Saíram do café, o vento de outono soprando gentilmente.
En: They left the café, the autumn wind blowing gently.

Pt: Os caminhos de pedra, agora polvilhados com folhas dançantes, serviam de cenário perfeito para uma nova amizade.
En: The cobblestone paths, now sprinkled with dancing leaves, served as the perfect backdrop for a new friendship.

Pt: As caminhadas, prometeram, seriam regadas a conversas e questões, uma mistura dos mundos de ambos—arte e romance, arquitetura e histórias, vida e detalhes que costumavam passar despercebidos.
En: The walks, they promised, would be filled with conversations and questions, a mix of both worlds—art and romance, architecture and stories, life, and details that usually went unnoticed.

Pt: Assim, Miguel tornou-se mais aberto à magia do inesperado, e Beatriz passou a apreciar os detalhes concretos e precisos que contavam histórias próprias.
En: Thus, Miguel became more open to the magic of the unexpected, and Beatriz began to appreciate the concrete and precise details that told their own stories.

Pt: O Majestic era afinal um lugar de encontros e despedidas, mas para Miguel e Beatriz, era o começo.
En: The Majestic was, after all, a place of meetings and farewells, but for Miguel and Beatriz, it was the beginning.

Pt: E assim, com corações leves e mentes abertas, caminharam, deixando atrás de si as cores vibrantes de um novo outono que prometia mil descobertas.
En: And so, with light hearts and open minds, they walked, leaving behind the vibrant colors of a new autumn that promised a thousand discoveries.


Vocabulary Words: