Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: When Creativity Meets Precision: A Halloween Trick in Lisboa
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pt/episode/2025-10-30-07-38-20-pt
Story Transcript:
Pt: No coração de Lisboa, numa tarde amena de outono, as folhas dançavam ao vento fresco.
En: In the heart of Lisboa, on a mild autumn afternoon, the leaves danced in the fresh wind.
Pt: O escritório corporativo estava cheio de vida, com abóboras pequenas enfeitando as mesas e teias de aranha decorativas pendendo do teto.
En: The corporate office was full of life, with small pumpkins adorning the tables and decorative spider webs hanging from the ceiling.
Pt: Era quase Halloween, e a antecipação estava no ar.
En: It was almost Halloween, and anticipation was in the air.
Pt: Inês era uma gerente de projeto conhecida pelo seu rigor e atenção aos detalhes.
En: Inês was a project manager known for her rigor and attention to detail.
Pt: Ela estava em frente ao monitor, revisando pela terceira vez a apresentação que fariam em breve.
En: She was in front of the monitor, reviewing the presentation they were about to make for the third time.
Pt: Esta apresentação era crucial.
En: This presentation was crucial.
Pt: Com olhos atentos, ela murmurava algumas preocupações.
En: With keen eyes, she murmured some concerns.
Pt: Para ela, tudo tinha que estar perfeito.
En: For her, everything had to be perfect.
Pt: O sucesso daquela apresentação poderia significar uma promoção.
En: The success of that presentation could mean a promotion.
Pt: Rui, ao contrário, mantinha a calma.
En: Rui, on the contrary, remained calm.
Pt: Era um líder de equipa criativo, com uma paixão evidente pela temática de Halloween.
En: He was a creative team leader, with an evident passion for the Halloween theme.
Pt: Enquanto Inês cronometrava cada slide, Rui sorria ajustando algumas animações festivas.
En: While Inês timed each slide, Rui smiled as he adjusted some festive animations.
Pt: Ele escondeu um pequeno segredo: sabia que havia algumas falhas nos gráficos, mas confiava que tudo correria bem.
En: He hid a small secret: he knew there were some flaws in the graphics, but he trusted that everything would go well.
Pt: "Estás segura que devemos seguir com a decoração temática?"
En: "Are you sure we should go with the thematic decoration?"
Pt: perguntou Inês, hesitante.
En: asked Inês, hesitant.
Pt: Ela estava dividida entre a vontade de garantir que tudo fosse profissional e acatar a visão ousada de Rui.
En: She was torn between wanting to ensure everything was professional and complying with Rui's bold vision.
Pt: "Confia, Inês," respondeu Rui, com um piscar de olho.
En: "Trust me, Inês," responded Rui, with a wink.
Pt: "Precisamos de algo que se destaque!"
En: "We need something that stands out!"
Pt: Quando o grande momento chegou, a sala de conferências estava cheia.
En: When the big moment arrived, the conference room was full.
Pt: Os supervisores observavam atentos.
En: The supervisors watched attentively.
Pt: Os primeiros slides correram sem problemas, até que, inesperadamente, uma animação de uma bruxa a voar causou um bug técnico.
En: The first slides went smoothly, until, unexpectedly, an animation of a flying witch caused a technical glitch.
Pt: A tela apagou, e por um momento, o coração de Inês quase parou.
En: The screen went dark, and for a moment, Inês's heart almost stopped.
Pt: Mas não havia tempo para pânico.
En: But there was no time for panic.
Pt: Rui olhou para Inês, e num impulso de colaboração, começaram a improvisar.
En: Rui looked at Inês, and in a surge of collaboration, they began to improvise.
Pt: Inês guiou a conversa com precisão, enquanto Rui criava novas narrações, complementando-a com histórias criativas sobre a importância de pensar fora da caixa.
En: Inês guided the conversation with precision, while Rui created new narrations, complementing it with creative stories about the importance of thinking outside the box.
Pt: A apresentação tornou-se uma dança entre estrutura e imaginação.
En: The presentation became a dance between structure and imagination.
Pt: Quando finalmente terminou, a sala explodiu em aplausos.
En: When it finally ended, the room exploded in applause.
Pt: Os supervisores estavam impressionados, não só pela recuperação rápida, mas pela forma inovadora como ambos transformaram um erro numa força.
En: The supervisors were impressed, not only by the quick recovery but by the innovative way both turned a mistake into a strength.
Pt: Mais tarde, ao saírem do escritório, Inês respirou fundo, aliviada.
En: Later, as they left the office, Inês took a deep breath, relieved.
Pt: Tinha aprendido que a criatividade também tinha o seu lugar no mundo corporativo.
En: She had learned that creativity also had its place in the corporate world.
Pt: Rui, por sua vez, prometeu ser mais transparente no futuro.
En: Rui, for his part, promised to be more transparent in the future.
Pt: "Boa parceria, Inês," disse Rui, oferecendo-lhe uma mini-abóbora de chocolate.
En: "Great partnership, Inês," said Rui, offering her a mini pumpkin-shaped chocolate.
Pt: "Feliz Halloween."
En: "Happy Halloween."
Pt: Inês sorriu, aceitando o doce.
En: Inês smiled, accepting the treat.
Pt: "Feliz Halloween, Rui.
En: "Happy Halloween, Rui.
Pt: E obrigada pela lição."
En: And thanks for the lesson."
Pt: Juntos, olharam as folhas caindo na calçada de Lisboa, enquanto o crepúsculo envolvia a cidade numa capa dourada.
En: Together, they watched the leaves fall on the sidewalks of Lisboa, as the twilight wrapped the city in a golden cloak.
Vocabulary Words: