Fluent Fiction - Portuguese 🇧🇷: Love Travels: Navigating Long-Distance and Dreams
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pb/episode/2025-05-12-22-34-02-pb
Story Transcript:
Pb: O dia amanheceu nublado em São Paulo.
En: The day dawned cloudy in São Paulo.
Pb: Mateus acordou cedo, como sempre, e foi direto para o computador.
En: Mateus woke up early, as always, and went straight to the computer.
Pb: Ele trabalhava como desenvolvedor de software em uma grande empresa.
En: He worked as a software developer at a large company.
Pb: São Paulo era uma cidade movimentada.
En: São Paulo was a bustling city.
Pb: EdifÃcios altos, trânsito barulhento e pessoas sempre apressadas.
En: Tall buildings, noisy traffic, and people always in a hurry.
Pb: Mas, para Mateus, a cidade era um lugar de oportunidades.
En: But for Mateus, the city was a place of opportunities.
Pb: Enquanto tomava seu café da manhã, pensava em Isadora.
En: While having his breakfast, he thought of Isadora.
Pb: Eles estavam juntos há dois anos, mas desde que ela foi para Lisboa fazer o mestrado em história, a distância se tornou um desafio.
En: They had been together for two years, but since she went to Lisboa to do her master's in history, the distance had become a challenge.
Pb: Isadora adorava Lisboa.
En: Isadora loved Lisboa.
Pb: Com suas ruas de pedras, prédios históricos e uma luz que parecia mágica.
En: With its cobblestone streets, historic buildings, and a light that seemed magical.
Pb: A cidade a inspirava e a fazia sentir que estava no lugar certo para seus estudos.
En: The city inspired her and made her feel like she was in the right place for her studies.
Pb: Mesmo com a diferença de fuso horário e agendas lotadas, Mateus e Isadora se esforçavam para falar todos os dias.
En: Even with the time difference and busy schedules, Mateus and Isadora made an effort to talk every day.
Pb: Porém, as conversas eram cada vez mais curtas.
En: However, the conversations were getting shorter.
Pb: Muitos "depois te conto" e "não posso agora" tomavam o lugar das longas conversas que tinham antes.
En: Many "I'll tell you later" and "I can't now" took the place of the long talks they used to have.
Pb: Naquele dia, durante o almoço, Mateus tomou uma decisão.
En: That day, during lunch, Mateus made a decision.
Pb: Ele usaria suas economias e viajaria para Lisboa na folga do semestre de Isadora.
En: He would use his savings and travel to Lisboa during Isadora's semester break.
Pb: Queria surpreendê-la, mostrar que, apesar da distância, ele estava presente.
En: He wanted to surprise her, to show that despite the distance, he was present.
Pb: Passaram-se semanas até que Mateus desembarcou na capital portuguesa.
En: Weeks passed until Mateus landed in the Portuguese capital.
Pb: Era primavera em Lisboa, as flores coloriam os jardins e o sol brilhava.
En: It was spring in Lisboa, the flowers colored the gardens, and the sun was shining.
Pb: Mateus foi direto para a universidade de Isadora.
En: Mateus went straight to Isadora’s university.
Pb: Estava nervoso, mas determinado.
En: He was nervous but determined.
Pb: Ao avistá-lo, Isadora não acreditou.
En: When she spotted him, Isadora couldn’t believe it.
Pb: Seu coração bateu mais forte.
En: Her heart beat faster.
Pb: No momento em que se viram, perceberam o quanto sentiam falta um do outro.
En: At the moment they saw each other, they realized how much they missed each other.
Pb: Mateus sorriu e disse: "Surpresa!".
En: Mateus smiled and said, "Surprise!"
Pb: Isadora estava confusa, mas feliz.
En: Isadora was confused but happy.
Pb: Sentir Mateus ali, ao seu lado, fazia com que todos os seus dilemas desaparecessem por um instante.
En: Feeling Mateus there, by her side, made all her dilemmas disappear for a moment.
Pb: Eles passaram o dia juntos, caminhando pelos lugares favoritos de Isadora em Lisboa.
En: They spent the day together, walking through Isadora’s favorite places in Lisboa.
Pb: Conversaram, riram e se reconectaram.
En: They talked, laughed, and reconnected.
Pb: Ao fim do dia, Isadora percebeu que poderia conciliar suas paixões.
En: At the end of the day, Isadora realized that she could balance her passions.
Pb: Mestrado e relacionamento não precisavam ser escolhas opostas.
En: A master's degree and relationship didn't have to be opposing choices.
Pb: Conversaram sobre como poderiam tornar os encontros mais frequentes.
En: They talked about how they could make meetings more frequent.
Pb: Planejaram visitas mais regulares, mesmo que por curtos perÃodos.
En: They planned to visit more regularly, even if for short periods.
Pb: Mateus saiu de Lisboa com o coração leve.
En: Mateus left Lisboa with a light heart.
Pb: E Isadora, ao se despedir, sabia que tinha tomado a decisão certa.
En: And Isadora, as she said goodbye, knew she had made the right decision.
Pb: Relacionamentos e sonhos andam de mãos dadas quando nutridos com amor e compreensão.
En: Relationships and dreams go hand in hand when nurtured with love and understanding.
Pb: A primavera em Lisboa trouxe não apenas flores, mas uma nova forma de ver as escolhas da vida.
En: Spring in Lisboa brought not just flowers, but a new way to view life’s choices.
Pb: Mateus e Isadora estavam prontos para enfrentar juntos as distâncias que a vida colocava em seu caminho.
En: Mateus and Isadora were ready to face together the distances life put in their path.
Vocabulary Words: