Fluent Fiction - Portuguese 🇧🇷: Rhythms of Discovery: From Trails to Tango in Ibirapuera
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pb/episode/2025-03-20-22-34-02-pb
Story Transcript:
Pb: Júlio e Marilda adoravam correr pelas trilhas do Parque Ibirapuera.
En: Júlio and Marilda loved to run along the trails in Parque Ibirapuera.
Pb: Em uma manhã fresca de outono, as folhas das árvores dançavam ao som do vento.
En: On a fresh autumn morning, the leaves of the trees danced to the sound of the wind.
Pb: Júlio queria completar sua corrida sem interrupções, mas Marilda, com sua natureza curiosa, tinha planos diferentes.
En: Júlio wanted to complete his run without interruptions, but Marilda, with her curious nature, had different plans.
Pb: "Correr é ótimo, mas olha quantas coisas acontecem aqui!
En: "Running is great, but look at how many things are happening here!"
Pb: ", disse Marilda, parando para admirar um grupo tocando violão perto do lago.
En: said Marilda, stopping to admire a group playing guitar near the lake.
Pb: "Sim, mas eu quero terminar meu percurso de hoje", respondeu Júlio, já alguns passos à frente, com o olhar fixo na trilha.
En: "Yes, but I want to finish my route today," replied Júlio, already a few steps ahead, with his gaze fixed on the trail.
Pb: Conforme corriam, Marilda avistou uma roda de samba animada.
En: As they ran, Marilda spotted a lively roda de samba.
Pb: As pessoas batiam palmas e sorriam, contagiadas pelo ritmo.
En: People were clapping and smiling, caught up in the rhythm.
Pb: "Júlio, olha isso!
En: "Júlio, look at this!
Pb: Vamos ver?"
En: Shall we check it out?"
Pb: "Não podemos parar agora, Marilda.
En: "We can't stop now, Marilda.
Pb: Temos que terminar!
En: We have to finish!"
Pb: ", dizia ele, já imaginando os quilômetros perdidos.
En: he said, already imagining the lost kilometers.
Pb: Marilda sorriu travessamente e se dirigiu à roda de samba.
En: Marilda smiled mischievously and headed towards the roda de samba.
Pb: Sem que Júlio percebesse, ela começou a participar, movendo os pés exatamente ao contrário do ritmo.
En: Without Júlio noticing, she began to participate, moving her feet completely out of sync with the rhythm.
Pb: "Ah, droga!
En: "Oh, darn it!
Pb: Marilda, o que você está fazendo?
En: Marilda, what are you doing?"
Pb: ", perguntou Júlio, já ao lado dela, tentando convencê-la a voltar à corrida.
En: asked Júlio, now beside her, trying to convince her to return to running.
Pb: "Vem, Júlio!
En: "Come on, Júlio!
Pb: Vai ser divertido!
En: It'll be fun!"
Pb: ", insistiu Marilda, sua excitação era contagiante.
En: insisted Marilda, her excitement contagious.
Pb: Relutante, mas incapaz de resistir ao entusiasmo de Marilda, Júlio deu um passo hesitante para dentro da roda.
En: Reluctant but unable to resist Marilda's enthusiasm, Júlio took a hesitant step into the circle.
Pb: De repente, ele se viu perdido entre os movimentos animados.
En: Suddenly, he found himself lost amid the lively movements.
Pb: "Uau, isso é mais difícil do que parece!
En: "Wow, this is harder than it looks!"
Pb: ", exclamou Júlio, rindo ao tropeçar nos próprios pés.
En: exclaimed Júlio, laughing as he stumbled over his own feet.
Pb: Marilda também não estava se saindo melhor, mas sua gargalhada ecoava pelo parque.
En: Marilda wasn't doing much better, but her laughter echoed throughout the park.
Pb: Logo, os dois estavam misturados à dança, errando passos e se divertindo como nunca.
En: Soon, the two were tangled up in the dance, missing steps and having more fun than ever.
Pb: Júlio percebeu que se deixar levar pelo momento era tão gratificante quanto completar sua corrida.
En: Júlio realized that letting go of the moment was just as rewarding as completing his run.
Pb: No final, exaustos, caíram numa gargalhada conjunta, felizes pela experiência.
En: In the end, exhausted, they collapsed into a shared laugh, happy for the experience.
Pb: O parque, com suas árvores douradas pelo outono, parecia mais vivo do que nunca.
En: The park, with its trees gilded by autumn, seemed more alive than ever.
Pb: "Isso foi mais revigorante do que qualquer corrida, Júlio!
En: "That was more invigorating than any run, Júlio!"
Pb: ", disse Marilda, ainda respirando fundo.
En: said Marilda, still catching her breath.
Pb: Ela estava certa, percebeu ele.
En: She was right, he realized.
Pb: A vida era mais do que rotinas sólidas.
En: Life was more than rigid routines.
Pb: Era sobre se perder às vezes para se encontrar de novo, no ritmo certo.
En: It was about getting lost sometimes to find oneself again, in the right rhythm.
Pb: "Vamos voltar outro dia e quem sabe passar mais tempo na roda de samba?
En: "Let's come back another day and maybe spend more time in the roda de samba?"
Pb: ", sugeriu Júlio, surpreendendo a si mesmo.
En: suggested Júlio, surprising himself.
Pb: Marilda acenou com a cabeça, um sorriso satisfeito no rosto.
En: Marilda nodded, a satisfied smile on her face.
Pb: Assim, eles saíram do parque, não apenas como corredores, mas como dançarinos de samba improvisados, prontos para a próxima aventura.
En: And so, they left the park, not just as runners, but as impromptu samba dancers, ready for the next adventure.
Vocabulary Words: