Listen

Description

Hi everyone. I’m Stephanie LI.

大家好,我是主持人李莹亮。


Coming up on today’s program.

重点提要 



-China’s 2021 GDP settled at 8.1 percent, well above the 6 percent target;


-At least 7 regions in mainland China have found local Omicron infections.


Here’s what you need to know about China in the past 24 hours 

中国经济要闻


China's economy posted stable growth in 2021 despite challenges including epidemic resurgences and a complicated external environment, according to data released by the National Bureau of Statistics (NBS) on Monday. 

The country's GDP expanded 8.1 percent year on year to 114.37 trillion yuan last year, which was well above the government target of "above 6 percent," and put the two-year average growth at 5.1 percent, the data showed. 

The country's value-added industrial output, an important economic indicator, went up 9.6 percent year on year in 2021, as high-tech manufacturing and equipment manufacturing experienced fast growth. 

The consumer price grew moderately as the CPI went up by 0.9 percent over the previous year. The total value of imports and exports of goods exceeded 39 trillion yuan, or an increase of 21.4 percent. 

Resident income grew with the economic growth, and the per capita disposable income stood over 35,000 yuan, up 9.1 percent year on year in nominal terms, with the unemployment rate dropping 0.5 percent to stand at 5.1 percentRetail sales grew by 12.5 percent from a year earlier, reaching 44 trillion yuan for the whole year.

However, net population growth dipped to a nearly 60 year low. NBS’s data showed that at the end of the year, China's population increased by 480,000. There were only 10.6 million newborns, setting the birth rate at 7.52 per thousand, falling below the 1 percent threshold for the second year.

Despite recording a rebound in economy, the bureau warned that downward pressure on China’s economy is still relatively big, and growth of residents’ employment and income is restricted. Growth in the October-December quarter hit a one-and-a-half-year low, shortly after the central bank moved to prop up the economy with a cut to a key lending rate for the first time since early 2020.

The world’s second-largest economy is struggling with a rapidly cooling property sector, as well as sporadic small-scale COVID-19 outbreaks that could deal a blow to its factories and supply chains. Several Chinese cities went on high alert ahead of the Lunar New Year holiday travel season, as the Omicron variant reached more areas including the capital Beijing.

“We must be aware that the external environment is more complicated and uncertain, and the domestic economy is under the triple pressure of demand contraction, supply shocks and weakening expectations," the NBS said.

2021年中国经济成绩单重磅出炉,GDP突破110万亿,增速8.1%。

1月17日,国务院新闻办公室举行发布会,国家统计局公布了2021年全年国民经济运行主要经济数据。国家统计局局长宁吉喆表示,2021年中国经济增长国际领先,经济实力显著增强,主要预期目标全面实现,构建新发展格局迈出新步伐,高质量发展取得新成效,实现“十四五”良好开局。

根据国家统计局1月17日公布的数据,2021年,中国经济总量达1143670亿元,按不变价格计算,比上年增长8.1%,两年平均增长5.1%。

在工业生产方面,全年全国规模以上工业增加值比上年增长9.6%,高其中技术制造业和装备制造业较快增长,工业两年平均。表现好于疫前。

而在消费方面,居民消费价格温和上涨,全年居民消费价格(CPI)比上年上涨0.9%全年社会消费品零售总额突破44万亿元大关,比上年增长12.5%

2021年二季度以来,全国居民人均可支配收入累计增速保持基本与GDP增速持平,城乡居民人均收入比缩小。而全年城镇新增就业1269万人,比上年增加83万人。全年全国城镇调查失业率平均值为5.1%,比上年平均值下降0.5个百分点。

2021年,货物进出口快速增长,贸易结构持续优化。全年货物进出口总额391009亿元,比上年增长21.4%

2021年,净增人口数量创下了近60年来的新低。数据显示,年末全国人口比上年末增加48万人。全年出生人口1062万人,人口出生率为7.52‰,连续两年跌破10‰(即1%)。

国家统计局表示,总的来看,2021年我国经济持续稳定恢复,经济发展和疫情防控保持全球领先地位,主要指标实现预期目标。同时也要看到,外部环境更趋复杂严峻和不确定,国内经济面临需求收缩、供给冲击、预期转弱三重压力。


Update on COVID-19

疫情简报



Mainland China reported 163 domestic cases on Sunday, with 80 in Tianjin and 68 in Henan province. At least seven cities and provinces in China have confirmed local Omicron infections this month, including Beijing, Shanghai, Tianjin, Henan, Liaoning and Guangdong.

In Manzhouli of North China's Inner Mongolia, authorities announced a ban on fruit imports from Sunday as a requirement for epidemic control and prevention after the surface of imported fruits tested positive for COVID-19 in multiple cities.


1月16日,内地新增本土确诊病例163例(天津80例,其中津南区79例、东丽区1例;河南68例,其中安阳市60例、许昌市7例、郑州市1例;广东9例,其中珠海市5例、深圳市2例、梅州市1例、中山市1例;陕西5例,均在西安市;广西1例,在崇左市)。

内地已有7省市报告本土奥密克戎疫情。奥密克戎疫情已涉及北京、广东珠海、广东中山、天津、辽宁大连、河南安阳、上海。内蒙古自治区满洲里市自1月16日起,暂停进口水果进入满洲里市。


Next on industry and company news

产经消息及公司新闻



China's National Development and Reform Commission recently issued a notification addressing the upcoming Spring Festival, aimed at stimulating consumption during the traditional Chinese holidays. It listed 10 key areas including increasing supply and qualification of online and offline consumption, diversifying consumption categories and regions, providing support for small and medium-sized businesses, and financial assistance for vulnerable groups in the country.

发改委出台措施促假期消费:中国国家发展改革委1月16日发布《关于做好近期促进消费工作的通知》,要求因地制宜多措并举满足居民节日消费需求。《通知》提出10个方面的工作举措,包括因地制宜多措并举满足居民节日消费需求、有效拓展县域乡村消费、落实好中小微企业纾困政策、全力保障困难群众等群体基本生活消费等。



This year’s World Economic Forum (WEF) kicked off today with the theme "Working together to regain trust". World leaders will discuss topics including accelerating the race to net-zero emissions, navigating energy transition, rebuilding trust in global trade and supply chains and meeting vaccine equity. Chinese President Xi Jinping will deliver the first special address at the beginning of the forum on Monday via video link.

2022达沃斯论坛开幕:全球领导人将于1月17日至21日齐聚2022年世界经济论坛视频会议。会议主要议程将包括:加快实现净零排放、引导能源转型、重建全球贸易和供应链、实现疫苗公平及运用数据方案应对下次全球大流行。应世界经济论坛创始人兼执行主席施瓦布邀请,习近平主席将于1月17日在北京出席2022年世界经济论坛视频会议并发表演讲。



The months-long declines in China’s housing prices in major cities slowed in the last month of the year. According to the NBS, the prices of new commercial houses in first-tier cities rose 4.4 percent and prices of secondhand houses increased 5.3 percent on a yearly basis in December, down 0.4 and 0.5 percent respectively, compared with the previous month. 

12月中国房价跌势放缓:中国国家统计局15日发布的数据显示,2021年12月,中国70个大中城市中,15个城市新建商品住宅价格环比上涨,5个城市房价环比持平,50个城市房价环比下跌。房价下跌城市数量占比仍逾七成。



China Merchants Bank, one of the country’s biggest retail banks, announced its annual report last Friday. The report showed that the bank’s revenue in 2021 came in at 331.2 billion yuan, a year-on-year increase of 14 percent. The net profit attributable to shareholders reached 120 billion yuan, jumping over 23 percent from a year earlier.

招行2021年业绩出炉:1月14日晚间,招商银行发布2021年度业绩快报。数据显示,2021年,该行累计实现营业收入3312.34亿元,同比增加407.52亿元,增幅14.03%;利润总额1481.59亿元,同比增加257.19亿元,增幅21.01%;归属于股东的净利润1199.22亿元,同比增加225.80亿元,增幅23.20%。


Switching gears to the financial sector

金融市场要闻



The central bank on Monday unexpectedly cut the borrowing costs of its medium-term loans for the first time since April 2020. The People's Bank of China said it was lowering the interest rate on 700 billion yuan ($110.19 billion) worth of one-year medium-term lending facility (MLF) loans to some financial institutions by 10 basis points to 2.85 percent.

央行意外降息10基点:中国人民银行1月17日公告称,为维护银行体系流动性合理充裕,1月17日开展7000亿元1年期中期借贷便利MLF操作和1000亿元7天期公开市场逆回购操作,中标利率分别为2.85%、2.10%,中标利率均下降10个基点。


Wrapping up with a quick look at the stock market

最后来看股市收盘情况



Chinese stocks ender higher on Monday, lifted by gains in the digital economy sector. The Shanghai Composite was up 0.58 percent, and the Shenzhen Component gained 1.51 percent. The Hang Seng Index lost 0.68 percent. 

周一A股上扬。沪指收涨0.58%,深成指涨1.51%。数字经济霸屏涨幅榜,多股涨停。港股恒生指数跌0.68%,科技指数收跌0.77%,云计算、生物医药板块普涨。


Biz Word of the Day

财经词汇划重点



Net-zero emissionsrefers to achieving an overall balance between greenhouse gas emissions produced and greenhouse gas emissions taken out of the atmosphere. 


“净零排放”指国家、城市、公司等单位产生的温室气体排放量被等量的减排量所抵消。