This riveting tragedy presents one of Shakespeare's greatest female characters—the seductive, cunning Egyptian queen, Cleopatra. Mark Antony, a virtual prisoner of his passion for her, is torn between pleasure and virtue, between sensual indolence and duty...
作者:William Shakespeare,1564-1616,英国文艺复兴时期最伟大的剧作家、诗人、文学家;朗读:苑溪仙;播出时间:晚9点。
本集文本如下 :
ACT IV SCENE VI Alexandria. Octavius Caesar's camp.
[ Flourish. Enter OCTAVIUS CAESAR, AGRIPPA, with DOMITIUS ENOBARBUS, and others ]
OCTAVIUS CAESAR Go forth, Agrippa, and begin the fight:
Our will is Antony be took alive;
Make it so known.
AGRIPPACaesar, I shall.
[Exit]
OCTAVIUS CAESARThe time of universal peace is near:5
Prove this a prosperous day, the three-nook'd world
Shall bear the olive freely.
[Enter a Messenger]
MessengerAntony
Is come into the field.
OCTAVIUS CAESARGo charge Agrippa10
Plant those that have revolted in the van,
That Antony may seem to spend his fury
Upon himself.
[Exeunt all but DOMITIUS ENOBARBUS]
DOMITIUS ENOBARBUSAlexas did revolt; and went to Jewry on
Affairs of Antony; there did persuade15
Great Herod to incline himself to Caesar,
And leave his master Antony: for this pains
Caesar hath hang'd him. Canidius and the rest
That fell away have entertainment, but
No honourable trust. I have done ill;20
Of which I do accuse myself so sorely,
That I will joy no more.
[Enter a Soldier of CAESAR's]
SoldierEnobarbus, Antony
Hath after thee sent all thy treasure, with
His bounty overplus: the messenger25
Came on my guard; and at thy tent is now
Unloading of his mules.
DOMITIUS ENOBARBUSI give it you.
SoldierMock not, Enobarbus.
I tell you true: best you safed the bringer30
Out of the host; I must attend mine office,
Or would have done't myself. Your emperor
Continues still a Jove.
[Exit]
DOMITIUS ENOBARBUSI am alone the villain of the earth,
And feel I am so most. O Antony,35
Thou mine of bounty, how wouldst thou have paid
My better service, when my turpitude
Thou dost so crown with gold! This blows my heart:
If swift thought break it not, a swifter mean
Shall outstrike thought: but thought will do't, I feel.40
I fight against thee! No: I will go seek
Some ditch wherein to die; the foul'st best fits
My latter part of life.
[Exit]
中文版(朱生豪译):
第六场 亚历山大里亚城前。凯撒营地
喇叭奏花腔。凯撒率阿格立巴、爱诺巴勃斯及余人等同上。
凯撒
阿格立巴,你先带领一支人马出去,开始和敌人交锋。我们今天一定要把安东尼生擒活捉;你去传令全军知道。
阿格立巴
凯撒,遵命。(下。)
凯撒
全面和平的时候已经不远了;但愿今天一战成功,让这鼎足而三的世界不再受干戈的骚扰!
一使者上。
使者
安东尼已经在战场上了。
凯撒
去吩咐阿格立巴,叫那些投降过来的将士充当前锋,让安东尼向他自家的人发泄他的愤怒。(凯撒及侍从下。)
爱诺巴勃斯
艾勒克萨斯叛变了,他奉了安东尼的使命到犹太去,却劝诱希律王归附凯撒,舍弃他的主人安东尼;为了他这一个功劳,凯撒已经把他吊死。凯尼狄斯和其余叛离的将士虽然都蒙这里收留,可是谁也没有得到重用。我已经干了一件使我自己捶心痛恨的坏事,从此以后,再也不会有快乐的日子了。
一凯撒军中兵士上。
兵士
爱诺巴勃斯,安东尼已经把你所有的财物一起送来了,还有他给你的许多赏赐。那差来的人是从我守卫的地方入界的,现在正在你的帐里搬下那些送来的物件。
爱诺巴勃斯
那些东西都送给你吧。
兵士
不要取笑,爱诺巴勃斯。我说的是真话。你最好自己把那来人护送出营;我有职务在身。否则就送他走一程也没甚关系。你们的皇上到底还是一尊天神哩。(下。)
爱诺巴勃斯
我是这世上唯一的小人,最是卑鄙无耻。啊,安东尼!你慷慨的源泉,我这样反复变节,你尚且赐给我这许多黄金,要是我对你尽忠不贰,你将要给我怎样的赏赉呢!悔恨像一柄利剑刺进了我的心。如果悔恨之感不能马上刺破我这颗心,还有更加迅速的方法呢;不过我想光是悔恨也就足够了。我帮着敌人打你!不,我要去找一处最污浊的泥沟,了结我这卑劣的残生。(下。)