Listen

Description

This riveting tragedy presents one of Shakespeare's greatest female characters—the seductive, cunning Egyptian queen, Cleopatra. Mark Antony, a virtual prisoner of his passion for her, is torn between pleasure and virtue, between sensual indolence and duty... 
作者:William Shakespeare,1564-1616,英国文艺复兴时期最伟大的剧作家、诗人、文学家;朗读:苑溪仙;播出时间:晚9点。
本集文本如下 :

ACT IV SCENE IX Octavius Caesar's camp.  
[Sentinels at their post]
First SoldierIf we be not relieved within this hour,
We must return to the court of guard: the night
Is shiny; and they say we shall embattle
By the second hour i' the morn.
Second SoldierThis last day was5
A shrewd one to's.
[Enter DOMITIUS ENOBARBUS]
DOMITIUS ENOBARBUSO, bear me witness, night,--
Third SoldierWhat man is this?
Second SoldierStand close, and list him.
DOMITIUS ENOBARBUSBe witness to me, O thou blessed moon,10
When men revolted shall upon record
Bear hateful memory, poor Enobarbus did
Before thy face repent!
First SoldierEnobarbus!
Third SoldierPeace!15
Hark further.
DOMITIUS ENOBARBUSO sovereign mistress of true melancholy,
The poisonous damp of night disponge upon me,
That life, a very rebel to my will,
May hang no longer on me: throw my heart20
Against the flint and hardness of my fault:
Which, being dried with grief, will break to powder,
And finish all foul thoughts. O Antony,
Nobler than my revolt is infamous,
Forgive me in thine own particular;25
But let the world rank me in register
A master-leaver and a fugitive:
O Antony! O Antony!
[Dies]
Second SoldierLet's speak To him.
First SoldierLet's hear him, for the things he speaks30
May concern Caesar.
Third SoldierLet's do so. But he sleeps.
First SoldierSwoons rather; for so bad a prayer as his
Was never yet for sleep.
Second SoldierGo we to him.35
Third SoldierAwake, sir, awake; speak to us.
Second SoldierHear you, sir?
First SoldierThe hand of death hath raught him.
[Drums afar off]
Hark! the drums
Demurely wake the sleepers. Let us bear him40
To the court of guard; he is of note: our hour
Is fully out.
Third SoldierCome on, then;
He may recover yet.
[Exeunt with the body]

中文版(朱生豪译):

第九场凯撒营地

    哨兵各守岗位。
    兵士甲
    在这一小时以内,要是没有人来替我们,我们必须回到警备营去。今晚星月皎洁,他们说我们在清晨两点钟就要出发作战。
    兵士乙
    昨天的战事使我们受到极大的打击。
    爱诺巴勃斯上。
    爱诺巴勃斯
    夜啊!请你做我的见证——
    兵士丙
    这是什么人?
    兵士乙
    躲一躲,听他说。
    爱诺巴勃斯
    请你做我的见证,神圣的月亮啊,变节的叛徒在历史上将要永远留下被人唾骂的污名,爱诺巴勃斯在你的面前忏悔他的错误了!
    兵士甲
    爱诺巴勃斯!
    兵士丙
    别说话!听下去。
    爱诺巴勃斯
    无上尊严的忧郁的女神啊,把黑夜的毒雾降在我的身上,让生命,我的意志的叛徒,脱离我的躯壳吧;把我这一颗为悲哀所煎枯的心投掷在我这冷酷坚硬的罪恶上,让它碎成粉末,结束了一切卑劣的思想吧。安东尼啊!你的高贵的精神,是我的下贱的行为所不能仰望的,原谅我对你个人所加的伤害,可是让世人记着我是一个叛徒的魁首。啊,安东尼!啊,安东尼!(死。)
    兵士乙
    让我们对他说话去。
    兵士甲
    我们还是听他说,也许他所说的话跟凯撒有关系。
    兵士丙
    让我们听着吧。可是他睡着了。
    兵士甲
    恐怕是晕过去了;照他的祷告听起来,不像是会一下子睡着了的。
    兵士乙
    我们走过去看看他。
    兵士丙
    醒来,将军,醒来!对我们说话呀。
    兵士乙
    你听见吗,将军?
    兵士甲
    死神的手已经抓住了他。(远处鼓声)听!庄严的鼓声在催唤睡着的人醒来。让我们把他抬到警备营去;他不是一个无名之辈。该换岗的时候了。
    兵士丙
    那么来;也许他还会苏醒转来。(众兵士舁爱诺巴勃斯尸下。)