Look for any podcast host, guest or anyone
Showing episodes and shows of

Joanna Sobesto

Shows

Podcasty o przekładziePodcasty o przekładzieArcywyjątkowy podcast jedenasty, czyli jak urodzona w 1994 roku przetłumaczyła Urodzoną w 1982 roku po raz pierwszy, przez trzeci język.W podcaście jedenastym zapraszam do Korei Południowej z przesiadką w Londynie. Opowiadam o książce Cho Nam-Joo "Kim Jiyoung - Urodzona w 1982 roku", a zwłaszcza o wyzwaniach, frustracjach, trudach i radościach związanych z przekładem pierwszej w życiu powieści. Uśmiecham się do przypisów, robię krótkie przekładoznawcze wycieczki i knuję dalsze plany. Smacznego słuchania!2021-05-0521 minPodcasty o przekładziePodcasty o przekładziePodcast dziesiąty, czyli o (nie tylko językowej) tożsamości.W rozmowie z Justyną Arabską (JCC i fundacja Mifgasz) i Olgą Adamowską (JCC i fundacja Mifgasz) poruszamy wątki związane z odkrywaniem (żydowskiej) tożsamości, nie brakuje jednak namysłu nad językiem.... i przekładem. Podcast zrealizowany w ramach szkolenia The Course of (Hi)Stories, IX-X 2020.2020-11-261h 11Podcasty o przekładziePodcasty o przekładziePodcast dziewiąty, czyli pytania (be)z odpowiedzi albo: jeśli to koniec, to w jakim języku?Dziewiąty odcinek z cyklu podcastów o przekładzie literatury. Odpowiadam w nim na pytania zadane przez słuchaczki i słuchaczy w trakcie trwania projektu dotyczące między innymi relacji autor(ka)-tłumacz(ka), strategii marketingowych w przekładzie audiowizualnym oraz rozwiewam wątpliwości związane z pytaniem, czy to naprawdę już koniec, a także zwięźle, acz serdecznie dziękuję wszystkim, dzięki którym udało mi się do Was docierać. Artykuł o związkach Katherine Mansfield z Polską: https://www.ejournals.eu/Przekladaniec/2018/Numer-36/art/13993/ Niezmiennie zachęcam do podzielenia się...2020-09-2325 minPodcasty o przekładziePodcasty o przekładziePodcast ósmy, czyli poezja, która ocala.Ósmy odcinek z cyklu podcastów o przekładzie literatury. Opowiadam w nim o wierszu Josifa Brodskiego „Bosnia Tune”, jego polskich przekładach oraz muzycznych aranżacjach i projektach towarzyszących wierszowi. Mirosław Czyżykiewicz (przekład Roman Kołakowski) https://www.youtube.com/watch?v=4eZ7FCRfmmw&ab_channel=MagdalenaBlu Edyta Geppert (przekład Barańczaka) https://www.youtube.com/watch?v=ZStjjbzXZyo&ab_channel=BarbaraBarpran Buldog (przekład Barańczaka) https://www.youtube.com/watch?v=7-j56O6DU74&ab_channel=vetezkaz Zachęcam do podz...2020-09-1625 minPodcasty o przekładziePodcasty o przekładziePodcast siódmy, czyli Wszystko jest iluminacją albo dlaczego słownik nie wystarczy?Siódmy odcinek z cyklu podcastów o przekładzie literatury. Opowiadam w nim o powieści Jonathana Safrana Foera „Everything is Illuminated”, o jej przekładzie na język polski oraz o tym, dlaczego do biegłego posługiwania się danym językiem nie wystarczy nam słownik. Wspominam także o tym, jak język utracił niewinność po Holokauście.  Zachęcam do podzielenia się refleksjami na temat przekładu, w tym odcinku zwłaszcza do propozycji fragmentów poezji, których analizy przekładowej mogłabym dokonać w kolejnym odcinku. Scenariusz, prowadzenie, realizacja: Joann...2020-09-0920 minPodcasty o przekładziePodcasty o przekładziePodcast szósty, czyli Robert Stiller, trzy „Pomarańcze” i morze paratekstówSzósty odcinek z cyklu podcastów o przekładzie literatury. Opowiadam w nim o projekcie przekładowym Roberta Stillera, jego trzech Pomarańczach oraz dwóch Lolitach po polsku. Zachęcam do podzielenia się refleksjami na temat przekładu, w tym odcinku zwłaszcza do propozycji fragmentów tekstów, których analizy przekładowej mogłabym dokonać w kolejnych odcinkach. Transmisja gali wręczenia nagród dla Europejskiej Poetki Wolności 2020: https://www.facebook.com/watch/?v=603161643894284&extid=GjPeLxMeUq158RKg Katarzyny Szymańskiej opracowanie wersji przekładowych „A Clockwork Orange” autorstwa Roberta Stillera: Miłość do trzec...2020-09-0230 minPodcasty o przekładziePodcasty o przekładziePodcast piąty, czyli czy przekład ma płeć?Piąty odcinek z cyklu podcastów o przekładzie literatury. Opowiadam w nim o feministycznych teoriach przekładu oraz o praktykach pisarskich i translatorskich problematyzujących płeć. Zachęcam do podzielenia się refleksjami na temat przekładu, w tym odcinku zwłaszcza do propozycji fragmentów tekstów, których analizy przekładowej mogłabym dokonać w kolejnych odcinkach. Alice Oswald, Memorial po polsku: https://www.youtube.com/watch?v=3pTgmZljX2M Scenariusz, prowadzenie, realizacja: Joanna Sobesto (jnnsbst@gmail.com) Cykl podcastów "Gdzie autor nie może, tam tłumacza pośle" zrealizowano...2020-08-2719 minsztuki robi | podcast o sztucesztuki robi | podcast o sztuceJoanna Sobesto sztuki robi rozmowa #5Moją rozmówczynią jest Joanna Sobesto - przekładoznawczyni, doktorantka Uniwersytetu Jagiellońskiego, ale też modelka i fotografka. Joasia jest także autorką podcastu poświęconego przekładowi literackiemu "Podcasty o przekładzie: Gdzie autor nie może, tam tłumacza pośle”. Z Joasią rozmawiamy o sztuce przekładu. Dyskutujemy o tym co trzeba o języku i kulturze wiedzieć aby być dobrym tłumaczem. Mówimy o nieustannych zmianach jakie w języku zachodzą i o odpowiedzialności jaką każdy z nas za język ponosi. W naszej rozmowie poruszamy także ważne zagadnienia dotyczące ciemnyc...2020-08-201h 14Podcasty o przekładziePodcasty o przekładziePodcast Czwarty, czyli fascynująca historia (przekładu) albo tłumacz(ka) niejedno ma imię.Czwarty odcinek z cyklu podcastów o przekładzie literatury. Opowiadam w nim o historii przekładu i o tym, co przekład i przekładoznawstwo mają wspólnego z pracą detektywa. Zachęcam do podzielenia się refleksjami na temat przekładu, w tym odcinku zwłaszcza do odpowiedzi na pytanie: Czy przekład ma płeć (jeśli tak, to jaką?; co to oznacza?) oraz do propozycji fragmentów tekstów, których analizy przekładowej mogłabym dokonać w kolejnych odcinkach. Scenariusz, prowadzenie, realizacja: Joanna Sobesto (jnnsbst@gmail.com) Cykl podcastów "Gdzie autor nie może, tam tłum...2020-08-2025 minPodcasty o przekładziePodcasty o przekładziePodcast trzeci, czyli wszyscy jesteśmy tłumaczami.Trzeci odcinek z cyklu podcastów o przekładzie literatury. Wykraczam z nim poza ramy refleksji na temat przekładu literackiego, by opowiedzieć o Evie Hoffman, imionach i procesie przetłumaczenia własnego życia. Zastanawiam się nad wymiarem wspólnotowym pracy tłumaczy oraz nad jej różnorodnością.    Zachęcam do podzielenia się refleksjami na temat przekładu, w tym odcinku zwłaszcza do odpowiedzi na następujące pytania:    1)Gdzie się kończy wolność tłumacza?   2)Co, Twoim zdaniem, jest najbardziej stresujące w pracy tłumacza?   3) Sk...2020-08-1431 minPodcasty o przekładziePodcasty o przekładziePodcast drugi, czyli o potędze okładek albo: co tłumacze mają wspólnego z biurem podroży.Drugi odcinek z cyklu podcastów o przekładzie literatury.  Opowiadam w nim o domu, podróżach, okładkach książek i książkach bez okładek, oraz nawet nie próbuję uciec od Barańczaka i Joyce'a.   Zachęcam do podzielenia się refleksjami na temat przekładu, w tym odcinku zwłaszcza do odpowiedzi na następujące pytania:    1) Czy czytasz parateksty autorstwa tłumaczy?   2) Jakie cechy, Twoim zdaniem, powinna mieć archetypowa tłumaczka/archetypowy tłumacz? Jakie jest Twoje pierwsze skojarzenie z tą profesją, pierwsza postać, o której myślisz...2020-08-1424 minPodcasty o przekładziePodcasty o przekładziePodcast Pierwszy, czyli kim jestem i dlaczego warto znać nazwisko tłumacza ulubionej powieści?Pierwszy odcinek z cyklu podcastów o przekładzie literatury.  Opowiadam w nim o tym, gdzie możemy zetknąć się z przekładem, czym jest zwrot przekładowy w humanistyce, a czym zwrot kulturoznawczy w badaniach nad przekładem oraz zachęcam do podzielenia się refleksjami na temat przekładu, w tym odcinku zwłaszcza do odpowiedzi na następujące pytania:  1) czy znasz imię i nazwisko oraz biografię tłumacza/tłumaczki swojej ulubionej powieści?  2) czy uważasz, że nieprzekładalność istnieje? Jeśli tak, jaki utwór literacki jest, Twoim zdani...2020-08-1424 minFotograficznie Rzecz BiorącFotograficznie Rzecz Biorąc#51 - Szerelmes (Joanna Sobesto)- o pozowaniu i intrygowaniuJoanna "Szerelmes" Sobesto - modelka, ale także i fotograf choć w dzisiejszej rozmowie poruszamy ten pierwszy temat. Z podcastu już wiemy jak to jest od strony aparatu, więc posłuchajmy jak jest po drugiej stronie. Asia była bohaterką wielu zdjęć wykonanych przez gości podcastu. Bardzo delikatna, zwiewna i szalenie inteligentna. Posiada twarz, która przyciąga, intryguje i wciąga w świat przedstawiony na zdjęciu.2020-05-2155 min