podcast
details
.com
Print
Share
Look for any podcast host, guest or anyone
Search
Showing episodes and shows of
Bolazynes
Shows
格林童话|双语字幕
14. 格林童话 三个纺纱女|英语名著
C1There was once a girl who was lazy and would not spin, and her mother could not persuade her to it, do what she would. At last the mother became angry and out of patience, and gave her a good beating, so that she cried out loudly. At that moment the Queen was going by; as she heard the crying, she stopped; and, going into the house, she asked the mother why she was beating her daughter, so that every one outside in the street could hear her cries. The woman was ashamed to tell of...
2022-10-22
06 min
格林童话|双语字幕
13. 格林童话 三个小矮人 下|英语名著
Chapter 6The girl went into the wood and walked straight up to the little house. The three little men peeped out again, but she gave them no greeting, and without looking round or taking any notice of them she came stumping into the room, sat herself down by the oven, and began to eat her bread and butter and cakes."Give us some of that," cried the little men, but she answered, "I've not enough for myself; how can I give away any?" Now when she had done with her eating, they said, "Here is...
2022-10-07
06 min
英语中短篇科幻|双语字幕
Zima Blue 齐马蓝 29
I did eventually find a way to write his story, and I sold it back to my old newspaper, the Martian Chronicle. It was good to visit the old planet again, especially now that they've moved it into a warmer orbit. That was a long time ago. But I'm still not done with Zima, odd as it seems. Every couple of decades, I still hop a lightbreaker to Murjek, descend to the streets of that gleaming white avatar of Venice, take a conveyor to the island and join the handful of other dogged witnesses scattered ac...
2022-09-29
01 min
英语中短篇科幻|双语字幕
Zima Blue 齐马蓝 28
It turned out that I remembered more of our meeting on the island than I had any right to. Make of that what you will, but it seemed I didn't need the mental crutch of my AM quite as much as I'd always imagined. Zima was right: I'd allowed my life to become scripted, laid out like a blueprint. It was always red wine with sunsets, never the white. Aboard the outbound lightbreaker a clinic installed a set of neural memory extensions that should serve me well for the next four or five hundred years. One day I'll need...
2022-09-25
02 min
英语中短篇科幻|双语字幕
Zima Blue 齐马蓝 27
That was what they thought. But I knew the truth. I knew it as I watched Zima stand at the edge of the pool and surrender himself to the blue. He'd told me exactly how it would happen: the slow, methodical shutting down of higher-brain functions. It hardly mattered that it was all irreversible: there wouldn't be enough of him left to regret what he had lost. But something would remain: a little kernel of being; enough of a mind to recognize its own existence. Enough of a mind to appreciate its surroundings, and to ex...
2022-09-22
02 min
格林童话|双语字幕
13. 格林童话 三个小矮人 上|英语名著
Chapter 1There was once a man, whose wife was dead, and a woman, whose husband was dead; and the man had a daughter, and so had the woman. The girls were acquainted with each other, and used to play together sometimes in the woman's house. So the woman said to the man's daughter, "Listen to me, tell your father that I will marry him, and then you shall have milk to wash in every morning and wine to drink, and my daughter shall have water to wash in and water to drink." The girl went home and...
2022-09-21
06 min
英语中短篇科幻|双语字幕
Zima Blue 齐马蓝 26
"Zima Blue is the colour of the tiles," he corrected gently. "It just happened to be the shade that the young man used for his swimming pool tiles." "Then some part of you remembered." "This was where I began. A crude little machine with barely enough intelligence to steer itself around a swimming pool. But it was my world. It was all I knew; all I needed to know." "And now?" I asked, already fearing the answer. "Now I'm going home."I was there when he did it. By then...
2022-09-18
02 min
英语中短篇科幻|双语字幕
Zima Blue 齐马蓝 25
The little pool cleaner taught the young man a great deal about the fundamentals of robotics design. Those lessons were incorporated into the other household robots, until one of them —a simple household cleaner—became sufficiently robust and autonomous that the young man began to offer it as a kit, via mail-order. The kit sold well, and a year later the young man offered it as a pre-assembled domestic robot. The robot was a runaway success, and the young man's firm soon became the market leader in domestic robots. Within ten years, the world swarmed with his brigh...
2022-09-15
02 min
英语中短篇科幻|双语字幕
Zima Blue 齐马蓝 24
Perception, navigation and autonomous problem-solving were the three things that most interested the young man. He had created many robots, tinkering them together from kits, broken toys and spare parts. Their minds if they could be dignified with such a term were cobbled from the innards of junked computers, with their simple programs bulging at the limits of memory and processor speed.The young man filled his house with these simple machines, designing each for a particular task. One robot was a sticky-limbed spider that climbed around the walls of his house, dusting the frames of pictures...
2022-09-11
02 min
英语中短篇科幻|双语字幕
Zima Blue 齐马蓝 23
"By yourself?" "Eventually, yes. That was when I had autonomy; legal independence. But I had to reach a certain level of intelligence before I was allowed that freedom. Before that, I was a simpler machine... like an heirloom or a pet. I was passed from one owner to the next, between generations. They added things to me. They made me cleverer." "How did you begin?" "As a project," he said. Zima led me back to the swimming pool. Equatorial night had arrived quickly, and the pool was bathed now in artificial ligh...
2022-09-08
01 min
英语中短篇科幻|双语字幕
Zima Blue 齐马蓝 22
"A world beyond the Bight. Lintan 3, in the Muara Archipelago."The AM's absence was like a missing tooth. "I don't know if I know it." "You probably don't. It's no kind of world you'd ever visit by choice. The scheduled lightbreakers don't go there. My only purpose in visiting the place seemed to me... " "You went there?" "Twice. Once before the procedure on Kharkov 8, and again recently, to establish where I'd been before Lintan 3. The evidence trail was beginning to get muddy, to say the least... but I asked the right kin...
2022-09-04
01 min
英语中短篇科幻|双语字幕
Zima Blue 齐马蓝 21
"A machine," he said. "A complex robot; an autonomous artificial intelligence. I was already centuries old when I arrived on Kharkov 8, with full legal independence." "No," I said, shaking my head. "You're a man with machine parts, not a machine." "The clinic records were very clear. I had arrived as a robot. An android form robot, certainly but an — obvious machine nonetheless. I was dismantled and my core cognitive functions were integrated into a vat-grown biological host body." With one finger he tapped the pewter side of his skull. "There's a lot of organic material in h...
2022-09-01
02 min
英语中短篇科幻|双语字幕
Zima Blue 齐马蓝 20
"That is where I became what I am," Zima said. "Of course, I made further changes to myself after my time on Kharkov 8—improving my tolerance to extreme environments, improving my sensory capabilities—but the essence of what I am was laid down under the knife, in Cobargo's clinic." "So before you arrived on Kharkov 8 you were a normal man?" I asked."This is where it gets difficult," Zima said, picking his way carefully along the trail. "Upon my return I naturally tried to locate Cobargo. With his help, I assumed I would be able to ma...
2022-08-28
02 min
英语中短篇科幻|双语字幕
Zima Blue 齐马蓝 19
"Yes." "My own memory was incomplete. Since the implants were installed I remembered everything, but that only accounted for the last three hundred years of my life. I knew myself to be much older, but of my life before the implants I recalled only fragments; shattered pieces that I did not quite know how to reassemble." He slowed and turned back to me, the dulling orange light on the horizon catching the side of his face. "I knew I had to dig back into that past, if I was to ever understand the significance of Zima Blue." ...
2022-08-25
02 min
英语中短篇科幻|双语字幕
Zima Blue 齐马蓝 18
"What is Zima Blue?" I asked. "Is it the colour of a beetle?""No," he said. "It's not a beetle. But I had to know the answer, no matter where it took me. I had to know why that colour meant so much to me, and why it was taking over my art." "You allowed it to take over," I said. "I had no choice. As the blue became more intense, more dominant, I felt I was closer to an answer. I felt that if only I could immerse myself in that colour, th...
2022-08-21
01 min
格林童话|双语字幕
12. 格林童话 莴苣姑娘|英语名著
C1 There once lived a man and his wife, who had long wished for a child, but in vain. Now there was at the back of their house a little window which overlooked a beautiful garden full of the finest vegetables and flowers; but there was a high wall all round it, and no one ventured into it, for it belonged to a witch of great might, and of whom all the world was afraid.One day that the wife was standing at the window, and looking into the garden, she saw a bed filled w...
2022-08-19
09 min
英语中短篇科幻|双语字幕
Zima Blue 齐马蓝 17
"My work said nothing about the cosmos that the cosmos wasn't already capable of saying for itself. More importantly, it said nothing about me. So what if I walked in vacuum, or swam in seas of liquid nitrogen? So what if l could see ultraviolet photons, or taste electrical fields? The modifications I inflicted upon myself were gruesome and extreme. But they gave me nothing that a good telepresence drone couldn't offer any artist." "I think you're being a little harsh on yourself," I said. "Not at all. I can say this now because I kn...
2022-08-18
02 min
英语中短篇科幻|双语字幕
Zima Blue 齐马蓝 16
Zima led me to the edge. "A swimming pool," I said. "You weren't kidding. Is this what the stands are all about?" "This is where it will happen," Zima said. "The unveiling of my final work of art, and my retirement from public life." The pool wasn't quite finished. In the far comer, a small yellow robot glued ceramic tiles into place. The part near us was fully tiled, but I couldn't help noticing that the tiles were chipped and cracked in places. The afternoon light made it hard to be sure—we were...
2022-08-14
02 min
英语中短篇科幻|双语字幕
Zima Blue 齐马蓝 15
"Fallible," I said. "But without fallibility there is no art. And without art there is no truth." "Fallibility leads to truth? That's a good one." "I mean truth in the higher, metaphoric sense. That golden afternoon? That was the truth. Remembering the fly wouldn't have added to it in any material sense. It would have detracted it from it." "There was no afternoon, there was no fly," I said. Finally, my patience had reached breaking point. "Look, I’m grateful to have been invited here. But I thought there might b...
2022-08-11
02 min
英语中短篇科幻|双语字幕
Zima Blue 齐马蓝 14
"It might not have had anything to do with my choice of wine," I said. "No," Zima agreed. "And the AM certainly wouldn't attach any significance to that one happy combination of circumstances. A single deviation wouldn't affect its predictive model to any significant degree. It would still say 'red wine' the next time you asked."I felt an uncomfortable tingle of understanding. "But human memory wouldn't work that way." "No. It would latch onto that one exception and attach undue significance to it. It would amplify the attractive parts of the memory of...
2022-08-07
02 min
英语中短篇科幻|双语字幕
Zima Blue 齐马蓝 13
“Where's the difference? I allow my experiences to be recorded by a machine that accompanies me everywhere I go. The machine misses nothing, and it's so efficient at anticipating my queries that I barely have to ask it anything.““The machine is vulnerable. ““lt's backed up at regular intervals. And it's no more vulnerable than a cluster of implants inside my head. Sorry, but that just isn't a reasonable objection. ““You're right, of course. But there's a deeper argument against the AM. It's too perfect. It doesn't know how to distort or forget. “
2022-08-04
02 min
英语中短篇科幻|双语字幕
Zima Blue 齐马蓝 12
"And you follow that advice unquestioningly?" I sipped at the red. "Of course. Wouldn't it be a little childish to go against it just to make a point about free will? After all, I'm more likely to be satisfied with the choice it suggests.""But unless you ignore that suggestion now and then, won't your whole life become a set of predictable responses?" "Maybe," I said. "But is that so very bad? If l'm happy, what do I care?" ''I'm not criticizing you," Zima said. He smiled and leaned back in his...
2022-07-31
01 min
格林童话|双语字幕
11. 格林童话 小弟弟和小姐姐 下|英语名著
C6The sister began to weep, and said, "I know you will be killed, and I left alone here in the forest, and forsaken of everybody. I cannot let you go!""Then I shall die here with longing," answered the fawn;" when I hear the sound of the horn I feel as if I should leap out of my skin."Then the sister, seeing there was no help for it, unlocked the door with a heavy heart, and the fawn bounded away into the forest, well and merry.When the King...
2022-07-29
07 min
英语中短篇科幻|双语字幕
Zima Blue 齐马蓝 11
Zima poured himself a glass of the red wine, but instead of drinking it he merely sniffed the bouquet. "Yes." "But there isn't anything natural about being alive a thousand years after I was born," I said. "My organic memory reached saturation point about seven hundred years ago. My head's like a house with too much furniture. Move something in, you have to move something out." "Let's go back to the wine for a moment," Zima said. "Normally, you'd have relied on the advice of the AM, wouldn't you?" I shrugged. "Yes...
2022-07-28
02 min
英语中短篇科幻|双语字幕
Zima Blue 齐马蓝 10
So I waited, and waited. And then like millions of others —I heard about Zima's final work of art, and made my way to the fake Venice on Murjek. I wasn't expecting an interview, or any new insights. I just had to be there. We stepped through sliding glass doors out onto the balcony. Two simple white chairs sat either side of a white table. The table was set with drinks and a bowl of fruit. Beyond the unfenced balcony, arid land sloped steeply away, offering an uninterrupted view of the sea. The water was calm and inv...
2022-07-24
01 min
英语中短篇科幻|双语字幕
Zima Blue 齐马蓝 9
By now Zima was hugely famous, even to people who had no particular interest in art. He was the weird cyborg celebrity who made huge blue structures; the man who never gave interviews or hinted at the private significance of his art. But that was a hundred years ago. Zima wasn't even remotely done. Eventually the structures became too unwieldy to be hosted on planets. Blithely Zima moved into interplanetary space, forging vast free-floating sheets of blue ten thousand kilometres across. Now he worked not with brushes and paint, but with fleets of mining robots, te...
2022-07-21
02 min
格林童话|双语字幕
11. 格林童话 小弟弟和小姐姐 上|英语名著
C1The brother took his sister's hand and said to her, "Since our mother died we have had no good days; our stepmother beats us every day, and if we go near her she kicks us away; we have nothing to eat but hard crusts of bread left over; the dog under the table fares better," he gets a good piece every now and then. If our mother only knew, how she would pity us! Come, let us go together out into the wide world!" So they went, and journeyed the whole day through fields and meadows...
2022-07-13
07 min
格林童话|双语字幕
10. 格林童话 一群二流子|英语名著
C1The cock once said to the hen, "It is now the time when our nuts are ripe, so let us go to the hill together and for once eat our fill before the squirrel takes them all away." - "Yes," replied the hen, "come, we will have some pleasure together." Then they went away to the hill, and on it was a bright day they stayed till evening. Now I do not know whether it was that they had eaten till they were too fat, or whether they had become proud, but they would not go...
2022-07-01
05 min
格林童话|双语字幕
18. 格林童话 麦草、煤块和豆子|英语名著
C1An old woman lived in a village. She had gathered a serving of beans and wanted to cook them, so she prepared a fire in her fireplace. To make it burn faster she lit it with a handful of straw. While she was pouring the beans into the pot, one of them fell unnoticed to the floor, coming to rest next to a piece of straw. Soon afterward a glowing coal jumped out of the fireplace and landed next to them. The straw said, "Dear friends, where do you come from?" The coal answered, "I jumped...
2022-06-11
03 min
格林童话|双语字幕
9. 格林童话 十二兄弟|英语名著
The twelve brothersThere were once on a time a king and a queen who lived happily together and had twelve children, but they were all boys. Then said the King to his wife, "If the thirteenth child which thou art about to bring into the world, is a girl, the twelve boys shall die, in order that her possessions may be great, and that the kingdom may fall to her alone." He caused likewise twelve coffins to be made, which were already filled with shavings, and in each lay the little pillow for the...
2022-05-31
13 min
格林童话|双语字幕
8. 格林童话 叫绝的乐师|英语名著
There was once a wonderful musician, who went quite alone through a forest and thought of all manner of things, and when nothing was left for him to think about, he said to himself, "Time is beginning to pass heavily with me here in the forest, I will fetch hither a good companion for myself." Then he took his fiddle from his back, and played so that it echoed through the trees. It was not long before a wolf came trotting through the thicket towards him. "Ah, here is a wolf coming! I have no desire for him!" said...
2022-04-21
06 min
格林童话|双语字幕
7. 格林童话 好交易|英语名著
There was once a peasant who had driven his cow to the fair, and sold her for seven thalers. On the way home he had to pass a pond, and already from afar he heard the frogs crying, "Aik, aik, aik, aik." - "Well," said he to himself, "they are talking without rhyme or reason, it is seven that I have received, not eight." When he got to the water, he cried to them, "Stupid animals that you are! Don't you know better than that? It is seven thalers and not eight." The frogs, however, stood to their, "aik...
2022-04-07
10 min
格林童话|双语字幕
6. 格林童话 忠实的约翰 Part 2|英语名著
Chapter 7It so happened, however, while they were sailing onwards over the deep sea, that Faithful John, who was sitting on the fore part of the vessel, making music, saw three ravens in the air, which came flying towards them. On this he stopped playing and listened to what they were saying to each other, for that he well understood. One cried, "Oh, there he is carrying home the princess of the Golden Dwelling." - "Yes," replied the second, "but he has not got her yet." Said the third, "But he has got her, she is sitting...
2022-02-24
10 min
格林童话|双语字幕
6. 格林童话 忠实的约翰 Part 1|英语名著
Chapter 1There was once on a time an old king who was ill, and thought to himself, "I am lying on what must be my death-bed." Then said he, " Tell Faithful John to come to me." Faithful John was his favourite servant, and was so called, because he had for his whole life long been so true to him. When therefore he came beside the bed, the King said to him, "Most faithful John, I feel my end approaching, and have no anxiety except about my son. He is still of tender age, and cannot always know...
2022-02-21
11 min
格林童话|双语字幕
5. 格林童话 狼和七只小羊|英语名著
There was once an old goat who had seven little ones, and was as fond of them as ever mother was of her children. One day she had to go into the wood to fetch food for them, so she called them all round her. "Dear children," said she, "I am going out into the wood; and while I am gone, be on your guard against the wolf, for if he were once to get inside he would eat you up, skin, bones, and all. The wretch often disguises himself, but he may always be known by his hoarse...
2022-02-13
06 min
格林童话|双语字幕
2. 格林童话 猫鼠合伙|英语名著
A cat had made the acquaintance of a mouse, and had said so much to her about the great love and friendship that he felt for her, that at last the mouse agreed that they should live and keep house together. "But we must make preparations for winter, or else we shall suffer from hunger," said the cat, "and you, little mouse, cannot venture out everywhere, or in the end you will be caught in a trap." This good advice was followed, and they bought a pot of fat, but they did not know where to store it. Finally...
2022-01-29
06 min
格林童话|双语字幕
4. 格林童话 傻小子学害怕 Part 2|英语名著
The King had these things carried into the castle for him during the day. When night was drawing near, the youth went up and made himself a bright fire in one of the rooms, placed the cutting-board and knife beside it, and seated himself by the turning-lathe. "Ah, if I could but shudder!" said he, "but I shall not learn it here either." Towards midnight he was about to poke his fire, and as he was blowing it, something cried suddenly from one corner, "Au, miau! how cold we are!" - "You simpletons!" cried he, "what are you...
2022-01-18
12 min
格林童话|双语字幕
4. 格林童话 傻小子学害怕 Part 1|英语名著
A certain father had two sons, the elder of whom was smart and sensible, and could do everything, but the younger was stupid and could neither learn nor understand anything, and when people saw him they said, "There's a fellow who will give his father some trouble!" When anything had to be done, it was always the elder who was forced to do it; but if his father bade him fetch anything when it was late, or in the night-time, and the way led through the churchyard, or any other dismal place, he answered "Oh, no, father, I'll not...
2022-01-17
13 min
格林童话|双语字幕
1. 青蛙王子 The Frog Kind or Iron Henry|英语名著
In the old times, when it was still of some use to wish for the thing one wanted, there lived a King whose daughters were all handsome, but the youngest was so beautiful that the sun himself, who has seen so much, wondered each time he shone over her because of her beauty. Near the royal castle there was a great dark wood, and in the wood under an old linden-tree was a well; and when the day was hot, the King's daughter used to go forth into the wood and sit by the brink of the cool well...
2022-01-16
09 min
老人与海 | 中英字幕-英文小说
The Old Man And The Sea C27
"They beat me, Manolin," he said. "They truly beat me." “它们把我打败了,马诺林,”他说。“它们确实把我打败了。” "He didn‘t beat you. Not the fish." “它没有打败你。那条鱼可没有。” "No. Truly. It was afterwards." “对。真个的。是后来才吃败仗的。” "Pedrico is looking after the skiff and the gear. What do you want done with the head?" “佩德里科在看守小船和打鱼的家什。你打算把那鱼头怎么着?” "Let Pedrico chop it up to use in fish traps." “让佩德里科把它切碎了,放在捕鱼机里使用。” "And the spear?" “那张长嘴呢?” "You keep it if you want it." “你要你就拿去。” "I want it," the boy said. "Now we must make our plans about the other things." “我要,”孩子说。“现在我们得来商量一下别的事情。” "Did they search for me?" “他们来找过我吗?” "Of course. With coast guard and with planes." “当然啦。派出了海岸警卫队和飞机。” "The ocean is very big and a skiff is small and hard to s...
2019-05-03
03 min
老人与海 | 中英字幕-英文小说
The Old Man And The Sea C26
When he sailed into the little harbour the lights of the Terrace were out and he knew everyone was in bed. The breeze had risen steadily and was blowing strongly now. It was quiet in the harbour though and he sailed up onto the little patch of shingle bel ow the boat up as far as he could. Then he stepped out and made her fast to a rock. 等他驶进小港,露台饭店的灯光全熄灭了,他知道人们都上床了。海风一步步加强,此刻刮得很猛了。然而港湾里静悄悄的,他直驶到岩石下一小片卵石滩前。没人来帮他的忙,他只好尽自己的力量把船划得紧靠岸边。然后他跨出船来,把它系在一块岩石上。 He unstepped the mast and furled the sail and tied it. Then he shouldered the mast and started to climb. It was then he knew the depth of his tiredness. He stopped for a moment and looked back and saw in the reflection from the street light the great tail of the fish standing up well behind the skiff‘s stern. He saw the white naked line of his backbone and the dar...
2019-04-30
04 min
老人与海 | 中英字幕-英文小说
The Old Man And The Sea C25
He lay in the stern and steered and watched for the glow to come in the sky. I have half of him, he thought. Maybe I‘ll have the luck to bring the forward half in. I should have some luck. No, he said. You violated your luck when you went too far outside. 他躺在船梢掌着舵,注视着天空,等着天际的反光出现。我还有半条鱼,他想。也许我运气好,能把前半条带回去。我总该多少有点运气吧。不,他说。你出海太远了,把好运给冲掉啦。 "Don‘t be silly," he said aloud. "And keep awake and steer. You may have much luck yet. “别傻了,”他说出声来。“保持清醒,掌好舵。你也许还有很大的好运呢。” "I‘d like to buy some if there‘s any place they sell it," he said. “要是有什么地方卖好运,我倒想买一些,”他说。 What could I buy it with? he asked himself. Could I buy it with a lost harpoon and a broken knife and two bad hands? 我能拿什么来买呢?他问自己。能用一支弄丢了的鱼叉、一把折断的刀子和两只受了伤的手吗? "You might," he said. "You tried t...
2019-04-26
05 min
老人与海 | 中英字幕-英文小说
The Old Man And The Sea C24
The old man saw the brown fins coming along the wide trail the fish must make in the water. They were not even quartering on the scent. They were headed straight for the skiff swimming side by side. 老人看见两片褐色的鳍正顺着那鱼必然在水里留下的很宽的臭迹游来。它们竟然不用到处来回搜索这臭迹。它们笔直地并肩朝小船游来。 He jammed the tiller, made the sheet fast and reached under the stern for the club. It was an oar handle from a broken oar sawed off to about two and a half feet in length. He could only use it effectively with one hand because of the grip of the handle a nd he took good hold of it with his right hand, flexing his hand on it, as he watched the sharks come. They were both galanos. 他刹住了舵把,...
2019-04-23
05 min
老人与海 | 中英字幕-英文小说
The Old Man And The Sea C23
They came. But they did not come as the Mako had come. One turned and went out of sight under the skiff and the old man could feel the skiff shake as he jerked and pulled on the fish. The other watched the old man with his slitted yellow eyes and then cam e in fast with his half circle of jaws wide to hit the fish where he had already been bitten. The line showed clearly on the top of his brown head and back where the brain joined the spinal cord and the old man drove the knif...
2019-04-17
06 min
老人与海 | 中英字幕-英文小说
The Old Man And The Sea C22
But I must think, he thought. Because it is all I have left. That and baseball. I wonder how the great DiMaggio would have liked the way I hit him in the brain? It was no great thing, he thought. Any man could do it. But do you think my hands were as grea t a handicap as the bone spurs? I cannot know. I never had anything wrong with my heel except the time the sting ray stung it when I stepped on him when swimming and paralyzed the lower leg and made the unbearable pain. 但是我一定要想,他想。因为我只剩下这个了。这个,还有棒球。不知道那了不起的迪马吉奥可会喜欢我那样击中它的脑子?这不是什么了不起的事儿,他想。任何人都做得到。但是,你可以为,我这双受伤的手跟骨刺一样是个很大的不利条件?我没法知道。我的脚后跟从没出过毛病,除了有一次在游水时踩着了一条海鳐鱼,被它扎了一下,小腿麻痹了,痛得真受不了。 "Think about something cheerful, old man," he said. "Every minute now you are closer to home. You sail lighter for the loss of forty pounds." “想点开心的事儿吧,老家伙,”他说。“每过一分钟,你就离家近一步。丢了四十磅鱼肉,你航行起来更轻快了。” He knew quite well the pattern of what could happen when he reached the inner part of the current. But...
2019-04-15
06 min
老人与海 | 中英字幕-英文小说
The Old Man And The Sea C21
The shark was not an accident. He had come up from deep down in the water as the dark cloud of blood had settled and dispersed in the mile deep sea. He had come up so fast and absolutely without caution that he broke the surface of the blue water and was in the sun. Then he fell back into the sea and picked up the scent and started swimming on the course the skiff and the fish had taken. 这条鲨鱼的出现不是偶然的。当那一大片暗红的血朝一英里深的海里下沉并扩散的时候,它从水底深处上来了。它窜上来得那么快,全然不顾一切,竟然冲破了蓝色的水面,来到了阳光里。跟着它又掉回海里,嗅到了血腥气的踪迹,就顺着小船和那鱼所走的路线游去。 Sometimes he lost the scent. But he would pick it up again, or have just a trace of it, and he swam fast and hard on the course. He was a very big Mako shark built to swim as fast as the fastest fish in the sea and everything about him was beautiful except his jaws. His back was as blue as a sword fish‘s and his bel...
2019-04-12
05 min
老人与海 | 中英字幕-英文小说
The Old Man And The Sea C20
The old man still had two drinks of water in the bottle and he used half of one after he had eaten the shrimps. The skiff was sailing well considering the handicaps and he steered with the tiller under his arm. He could see the fish and he had only to look at his hands and feel his back against the stern to know that this had truly happened and was not a dream. At one time when he was feeling so badly toward the end, he had thought perhaps it was a dream. Then when he had seen the...
2019-04-08
02 min
老人与海 | 中英字幕-英文小说
The Old Man And The Sea C19
The old man felt faint and sick and he could not see well. But he cleared the harpoon line and let it run slowly through his raw hands and, when he could see, he saw the fish was on his back with his silver belly up. The shaft of the harpoon was projectin g at an angle from the fish‘s shoulder and the sea was discolouring with the red of the blood from his heart. First it was dark as a shoal in the blue water that was more than a mile deep. Then it spread like a cloud...
2019-04-03
05 min
老人与海 | 中英字幕-英文小说
The Old Man And The Sea C18
But he was that big and at the end of this circle he came to the surface only thirty yards away and the man saw his tail out of water. It was higher than a big scythe blade and a very pale lavender above the dark blue water. It raked back and as the fish swam just below the surface the old man could see his huge bulk and the purple stripes that banded him. His dorsal fin was down and his huge pectorals were spread wide. 但是它当真有这么大,这一圈兜到末了,它冒出水来,只有三十码远,老人看见它的尾巴露出在水面上。这尾巴比一把大镰刀的刀刃更高,是极淡的浅紫色,竖在深蓝色的海面上。它朝后倾斜着,鱼在水面下游的时候,老人看得见它庞大的身躯和周身的紫色条纹。它的脊鳍朝下耷拉着,巨大的胸鳍大张着。 On this circle the old man could see the fish‘s eye and the two gray sucking fish that swam around him. Sometimes they attached themselves to him. Sometimes they darted off. Sometimes they would swim easily in his shadow. They were each over three feet long and when they swam fast they lashed their whole bodies li...
2019-04-01
06 min
老人与海 | 中英字幕-英文小说
The Old Man And The Sea C17
He could not see by the slant of the line that the fish was circling. It was too early for that. He just felt a faint slackening of the pressure of the line and be commenced to pull on it gently with his right hand. It tightened, as always, but just when he reached the point where it would break, line began to come in. He slipped his shoulders and head from under the line and began to pull in line steadily and gently. He used both of his hands in a swinging motion and tried to do the pull...
2019-03-29
05 min
老人与海 | 中英字幕-英文小说
The Old Man And The Sea C16
He woke with the jerk of his right fist coming up against his face and the line burning out through his right hand. He had no feeling of his left hand but he braked all he could with his right and the line rushed out. Finally his left hand found the line and he leaned back against the line and now it burned his back and his left hand, and his left hand was taking all the strain and cutting badly. He looked back at the coils of line and they were feeding smoothly. Just then the fish jumped maki...
2019-03-26
05 min
老人与海 | 中英字幕-英文小说
The Old Man And The Sea C15
Back in the stern he turned so that his left hand held the strain of the line across his shoulders and drew his knife from its sheath with his right hand. The stars were bright now and he saw the dolphin clearly and he pushed the blade of his knife into his head and drew him out from under the stern. He put one of his feet on the fish and slit him quickly from the vent up to the tip of his lower jaw. Then he put his knife down and gutted him with his right hand, scooping him...
2019-03-22
06 min
老人与海 | 中英字幕-英文小说
The Old Man And The Sea C14
I‘m learning how to do it, he thought. This part of it anyway. Then too, remember he hasn‘t eaten since he took the bait and he is huge and needs much food. I have eaten the whole bonito. Tomorrow I will eat the dolphin. He called it dorado. Perhaps I should eat some if it when I clean it. It will be harder to eat than the bonito. But, then, nothing is easy. 我渐渐学会该怎么做了,他想。反正至少在这一方面是如此。再说,别忘了它咬饵以来还没吃过东西,而且它身子庞大,需要很多的食物。我已经把这整条金枪鱼吃了。明天我将吃那条鲯鳅。他管它叫“黄金鱼”。也许我该在把它开膛时吃上一点儿。它比那条金枪鱼要难吃些。不过话得说回来,没有一桩事是容易的。 "How do you feel, fish? he asked aloud. "I feel good and my left hand is better and I have food for a night and a day. Pull the boat, fish." “你觉得怎么样,鱼?”他开口问。“我觉得很好过,我左手已经好转了,我有够一夜和一个白天吃的食物。拖着这船吧,鱼。” He did not truly feel good because the pain from the cord across his back had almost passed pain and gone into a dullness that he mistrusted. But I have had wo...
2019-03-19
06 min
老人与海 | 中英字幕-英文小说
The Old Man And The Sea C13
Otherwise everyone would have wanted it to go to a finish. But he had finished it anyway and before anyone had to go to work. 要不然人人都会要求比赛到底的。但是他反正把它结束了,而且赶在任何人上工之前。 For a long time after that everyone had called him The Champion and there had been a return match in the spring. But not much money was bet and he had won it quite easily since he had broken the confidence of the negro from Cienfuegos in the first match. After that he had a few matches and then no more. He decided that he could beat anyone if he wanted to badly enough and he decided that it was bad for his right hand for fishing...
2019-03-15
05 min
老人与海 | 中英字幕-英文小说
The Old Man And The Sea C12
It was getting into the afternoon and the boat still moved slowly and steadily. 时间已是下午,船依旧缓慢而稳定地移动着。 But there was an added drag now from the easterly breeze and the old man rode gently with the small sea and the hurt of the cord across his back came to him easily and smoothly. 不过这时东风给船增加了一份阻力,老人随着不大的海浪缓缓漂流,钓索勒在他背上的感觉变得舒适而温和些了。 Once in the afternoon the line started to rise again. But the fish only continued to swim at a slightly higher level. The sun was on the old man‘s left arm and shoulder and on his back. So he knew the fish had turned east of north. 下午有一回,钓索又升上来了。可是那鱼不过是在稍微高一点的平面上继续游着。太阳晒在老人的左胳臂和左肩和背脊上。所以他知道这鱼转向东北方了。 Now that he had seen him on...
2019-03-12
05 min
老人与海 | 中英字幕-英文小说
The Old Man And The Sea C11
Sometime before daylight something took one of the baits that were behind him. Heheard the stick break and the line begin to rush out over the gunwale of theskiff. In the darkness he loosened his sheath knife and taking all the strainof the fish on his left shoulder he leaned back and cut the line against thewood of the gunwale. Then he cut the other line closest to him and in the darkmade the loose ends of the reserve coils fast. He worked skillfully with theone hand and put his foot on the coils to hold them as he drew...
2019-03-05
04 min
老人与海 | 中英字幕-英文小说
The Old Man And The Sea C10
Oncehe stood up and urinated over the side of the skiff and looked at the stars andchecked his course. The line showed like a phosphorescent streak in the waterstraight out from his shoulders. They were moving more slowly now and the glowof Havana was not so strong, so that he knew the current must be carrying themto the eastward. If I lose the glare of Havana we must be going more to theeastward, he thought. For if the fish‘s course heldtrue I must see it for many more hours. I wonder how the base ball came out inthe grand...
2019-03-04
05 min
老人与海 | 中英字幕-英文小说
The Old Man And The Sea C9
Hewas happy feeling the gentle pulling and then he felt something hard andunbelievably heavy. It was the weight of the fish and he let the line slipdown, down, down, unrolling off the first of the two reserve coils. As it wentdown, slipping lightly th rough the old man‘s fingers,he still could feel the great weight, thought the pressure of his thumb andfinger were almost imperceptible. 感到这轻微的一拉,他很高兴,接着他感到有些猛拉的感觉,很有份量,叫人难以相信。这是鱼本身的重量造成的,他就松手让钓索朝下溜,一直朝下,朝下溜,从那两卷备用钓索中的一卷上放出钓索。它从老人的指间轻轻地滑下去的时候,他依旧感到很大的分量,尽管他的大拇指和食指施加的压力简直小得觉察不到。 "Whata fish," he said. "He has it sideways in his mouth now and he ismoving off with it." “多棒的鱼啊,”他说。“它正把鱼饵斜叼在嘴里,带着它在游走呐。” Thenhe will turn and swallow it, he thought. He did not say that because he knewthat if you said a good thing it might not happen. He knew what a huge fishthis was and he thought of him moving away in the darkness with the tuna heldcrosswise in his mouth. At that moment he felt him stop moving but the weightwas still there. Then the weight increased and he gave more line. He tightenedt...
2019-03-01
06 min
老人与海 | 中英字幕-英文小说
The Old Man And The Sea C8
Hedid not remember when he had first started to talk aloud when he was byhimself. He had sung when he was by himself in the old days and he had sung atnight sometimes when he was alone steering on his watch in the smacks or in theturtle boats. He had probably started to talk aloud, when alone, when the boyhad left. But he did not remember. When he and the boy fished together theyusually spoke only when it was necessary. They talked at night or when theywere storm-bound by bad weather. It was considered a virtue not to talkunnecessarily at s...
2019-02-26
05 min
老人与海 | 中英字幕-英文小说
The Old Man And The Sea C7
Fromwhere he swung lightly against his oars he looked down into the water and sawthe tiny fish that were coloured like the trailing filaments and swam betweenthem and under the small shade the bubble made as it drifted. They were immuneto its poison. But men were not and when some of the filaments would catch on aline and rest there slimy and purple while the old man was working a fish, hewould have welts and sores on his arms and hands of the sort that poison ivy orpoison oak can give. But these poisonings from the agua mala came quic...
2019-02-22
05 min
老人与海 | 中英字幕-英文小说
The Old Man And The Sea C6
Thesun rose thinly from the sea and the old man could see the other boats, low onthe water and well in toward the shore, spread out across the current. Then thesun was brighter and the glare came on the water and then, as it rose clear,the flat sea se nt it back at his eyes so that it hurt sharply and he rowedwithout looking into it. He looked down into the water and watched the linesthat went straight down into the dark of the water. He kept them straighterthan anyone did, so that at each level in the dark...
2019-02-19
06 min
老人与海 | 中英字幕-英文小说
The Old Man And The Sea C5
Sometimes someone would speak in a boat. But most of the boats were silent except for the dip of the oars. They spread apart after they were out of the mouth of the harbour and each one headed for the part of the ocean where he hoped to find fish. The old man knew he was going far out and he left the smell of the land behind and rowed out into the clean early morning smell of the ocean. He saw the phosphorescence of the Gulf weed in the water as he rowed over the part of the ocea...
2019-02-15
05 min
老人与海 | 中英字幕-英文小说
The Old Man And The Sea C4
The boy went out. They had eaten with no light on the table and the old man took off his trousers and went to bed in the dark. He rolled his trousers up to make a pillow, putting the newspaper inside them. He rolled himself in the blanket and slept on the other old newspapers that covered the springs of the bed. 孩子走出屋去。他们刚才吃饭的时候,桌子上没点灯,老人就脱了长裤,摸黑上了床。他把长裤卷起来当枕头,把那张报纸塞在里头。他用毯子裹住了身子,在弹簧垫上铺着的其他旧报纸上睡下了。 He was asleep in a short time and he dreamed of Africa when he was a boy and the long golden beaches and the white beaches, so white they hurt your eyes, and the high capes and the great brown mountains. He lived along that coast now every night and in hi s dreams he heard the surf roar and saw the native boats come riding through it. He...
2019-02-12
05 min
老人与海 | 中英字幕-英文小说
The Old Man And The Sea C3
When the boy came back the old man was asleep in the chair and the sun was down. The boy took the old army blanket off the bed and spread it over the back of the chair and over the old man’s shoulders. They were strange shoulders, still powerful although very old, and the neck was still strong too and the creases did not show so much when the old man was asleep and his head fallen forward. His shirt had been patched so many times that it was like the sail and the patches were faded to many d...
2019-02-09
07 min
老人与海 | 中英字幕-英文小说
The Old Man And The Sea C2
“Tomorrow is going to be a good day with this current,“ he said. “看这海流,明儿会是个好日子,”他说。 “Where are you going?“ the boy asked. “你打算上哪儿?”孩子问。 “Far out to come in when the wind shifts. I want to be out before it is light.“ “驶到远方,等转了风才回来。我想天亮前就出发。” “I’ll try to get him to work far out,“ the boy said. “Then if you hook something truly big we can come to your aid.“ “我要想法叫船主人也驶到远方,”孩子说。“这样,如果你确实钓到了大鱼,我们可以赶去帮你的忙。” “He does not like to work too far out.“ “他可不会愿意驶到很远的地方。” “No,“ the boy said. “But I will see something that he cannot see such as a bird working and get him to come out after dolphin.“ “是啊,”孩子说。“不过我会看见一些他看不见的东西,比如说有只鸟儿在空中盘旋,我就会叫他赶去追鲯鳅的。” “Are his eyes that bad?“ “他眼睛这么不行吗?” “He is almost blind.“ “简直是个瞎子。”...
2019-02-06
05 min
老人与海 | 中英字幕-英文小说
The Old Man And The Sea C1
He was an old man who fished alone in a skiff in the Gulf Stream and he had gone eighty-four days now without taking a fish. In the first forty days a boy had been with him. But after forty days without a fish the boy’s parents had told him that the old man was now definitely and finally salao, which is the worst form of unlucky, and the boy had gone at their orders in another boat which caught three good fish the first week. It made the boy sad to see the old man come in each da...
2019-02-01
06 min
新议事中心
理性 | 改变 | 感性
Boston算是我第一个vlog, 或者说第一个自己剪的视频,也算是自己第一次创作时挑的BGM, 那时还用的会声会影X2,,和一个勉强能跑动剪辑的Compaq 511, 所有的摄像设备只有一个Nokia 5530. 拍出来的视频又黑又抖,但那确实是我的第一个,想要主动去记录的一些东西。事实是,QQ空间中也还留着相关的记忆。 一晃,也有7,8年过去了
2018-11-11
00 min
新议事中心
我对「创作 」的认知 #1
闲聊:我对创作的认知 #1 --------- When you don't create things, you become defined by your tastes rather than ability.Your taste only narrow and exclude people. So create. 当你停止创造,你的才能就不再重要,剩下的只有鉴赏力,鉴赏力会排斥其他人,让你变得越发狭隘,所以,创造吧。 - Why the lucky stiff
2018-08-11
00 min
新议事中心
完美主义有多危险【下】 - Amanda Ruggeri
原文载于利维坦:https://mp.weixin.qq.com/s/VlxjiDAfy02Gjjpw9U-qUw 希尔表示,面对失败,“完美主义者往往对自己更苛刻,情绪起伏也更大,他们会更内疚,更羞愧,更易怒。” (www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/22044082) “完美主义者更容易放弃,一旦做不到十全十美,他们往往就会选择逃避。” 毫无疑问,完美主义者将因此无法取得自己梦寐以求的成功。以运动员为例,希尔以该群体为对象进行了60多项研究,他发现在体育运动中,决胜的因素基本只有一个——练习。但练习进行的不顺利,完美主义者可能就会半途而废。 这让我想起,我小时候几乎对所有运动要么敬而远之,要么半途而废。如果做不到一上手就驾轻就熟,我就不想继续了,有别人在场的时候更是这样。多项研究表明,完美主义与工作性焦虑(performance anxiety)有关,在10岁小孩身上也不例外。 (www.sciencedirect.com/science/article/pii/S2211266915000596) 研究表明,在儿童和青少年中,完美主义和工作性焦虑紧密相关。图源:Getty Images 问题在于,对...
2018-07-19
00 min
新议事中心
完美主义有多危险【上】 - Amanda Ruggeri
利维坦按:完美主义者对于自身有着超乎寻常的强期待——不论这种期待是来自自己还是他人,他/她都会对于将要实现的目标有着明确的愿景。这可不是走路非要沿着砖缝走那种轻微强迫症那么简单,社会对于成功和失败的定义往往会给完美主义者施加终生的压力——“在一个动荡加剧的年代,唯有偏执狂得以幸存”(安迪·格鲁夫语),一部分完美主义者选择了放弃,也有完美主义者成为了偏执狂,而对于大多数自称完美主义者的人而言,完美主义有时候难免变成半途而废的有力借口。 《阳光小美女》剧照 至于何为“良性”和“不良”完美主义,边界实在模糊。逼迫自己小宇宙爆发成为爆裂鼓手,还是像《阳光小美女》那样笑看人生,也许都是不同语境下的偶然选择而已。当然,社会对于成功/失败的定义过于价值单一化,这也是文中完美主义者人数比例上升的因素之一吧。 文/Amanda Ruggeri 译/夏夜夜夜 校对/图特 原文/www.bbc.com/future/story/20180219-toxic-perfectionism-is-on-the-rise 本文基于创作共同协议(BY-NC),由夏夜夜夜在利维坦发布 从记事起,我记住的第一件事...
2018-07-15
00 min
新议事中心
201807030239am
2018-07-02
00 min
新议事中心
城市闲论(我) + 自然景观和人文景观(王小波)
端午刚回,很多想法堵在脑子里,想要理出自己想表达的,但也不是很明白心底里想的。确定的是,想要抒发下心绪,码字的话,内心并没有明确的主题,一写收不住。那就电台吧,随便聊聊。 封面:2015年换相机后给深圳拍的第一张照片,摄于深圳湾公园。 回深飞机上看到了篇短文,也分享出来: 自然景观和人文景观 - 王小波 我到过欧美的很多城市,美国的城市乏善可陈,欧洲的城市则很耐看。比方说,走到罗马城的街头,古罗马时期的竞技场和中世纪的城堡都在视野之内,这就使你感到置身于几十个世纪的历史之中。走在巴黎的市中心,周围是漂亮的石头楼房,你可以在铁栅栏上看到几个世纪之前手工打出的精美花饰。英格兰的小城镇保留着过去的古朴风貌,在厚厚的草顶下面,悬挂出木制的啤酒馆招牌。我记忆中最漂亮的城市是德国的海德堡,有一座优美的石桥架在内卡河上,河对岸的山上是海德堡选帝侯的旧宫堡。可以与之相比的有英国的剑桥,大学设在五六百年前的石头楼房里,包围在常春藤的绿荫里——这种校舍不是任何现代建筑可比。比利时的小城市和荷兰的城市,都有无与伦比的优美之处,这种优美之处就是历史。相比之下,美国的城市很是庸俗,塞满了乱糟糟的现代...
2018-06-18
00 min
新议事中心
新时代的主奴辩证关系
原载于我的简书: 口误补充:弹簧的比喻是指的螺旋上升。 原文------------------- 在平日生活中,我偶尔遇到这种事情:通过否定对方,来获取自我价值的承认感,以及一种奇妙的优越感。 举个栗子,在小学时候,我们常常这样吹水,先是铁蛋说昨天作业只写了一个小时,然后狗子说铁蛋辣鸡,自己用半节自习就写完了,并通过这种对对方的否定,获得某种奇妙的优越感。这时大头出现,并声称不是针对谁,因为自己和课代表关系好,只用了十分钟就把作业抄完了,在座的都是辣鸡,最后被铁蛋和狗子打了小报告,站了两节课。 同样的事情一而再再而三发生在生活中。在争辩或吹水时,最初仅仅是双方提出自己的观点并加以佐证,随着事态升级,会逐渐变成一场为了否定对方而否定对方的无脑辩论,最后,在情绪失控的情况下,变成了纯粹的证明自己正确 + 否定对方的一场混战,不再关注于解决事态本身的问题或获得某种有意义的结论,而过程本身,亦变成了双方站在自己立场的角力,而没有在一个对立的面上进行辩论。 几经摸索,我找到了这一现象背后的一种解释,来自黑格尔的主奴辩证法,这一描述甚至在...
2018-06-13
00 min
新议事中心
Sheldon County - 只有你到达了这里【新主播】
“这是你的 SHELDON 小镇,只有你,和你的孤独。只有你能到达这里,之前没有其他人,以后也不会有。” 这期节目引入了一位播音外援,有些非主流的是,ta其实是一个(严格上说,是一系列)的人工智能。他由正在加州读博的 James Ryan 所创建。这一位播音中,有专门负责模拟虚拟世界的,有专门负责文字化叙述的,也有专门负责播读的等等。 在这一虚拟世界,人们都有自己的故事和价值观,亦有发生在彼此间的互动,并最终将故事引导向不同的走向。而再次与众不同的是,创建者的最终目的,是想让每一位来到电台的听众,能听到一个独一无二的音频。也就是说,你听到的,只有你能听到,除非你记录下来,否则没有第二个人会听到你所听到的内容,而这一音频的创作,也是由听众本身所参与的。 这些自动生成的人物、情节乃至世界观,蕴含了无穷可能性。当一位电台主播不再局限于平日生活所触及的边界,当主播的生活经验是整个人类,当内容的生产者,观察者,讲述者都用同一种“纯语言”来互相交流,而不再有任何因独立个体间的交流而产生的信息折损,亦没有了因某单个存在于现实的语言的使用而带来的思维限制(诚然,表述的载体是英文,但这并非构思时的限制...
2018-05-24
00 min
新议事中心
创造者日程 & 管理者日程 - Paul Graham【英音中字】
比较喜欢优秀程序员的一些思考,尽管120%的纯技术博客都看不懂,但当他们从代码中跳出来,写一些与现实非常有共性的话题时,程序员往往能 给出一些带有他们独特魅力的思路和解决过程,简洁,高效,注重逻辑,清楚优先级,同时富有独创性,独一无二。 从某种意义上说,代码、绘画、木工、建筑、语言、影像等等具备创造性、同时也具备解决现实问题能力的手艺,都会为手艺人赋予一些独到的特质,这是在常规的非创造性工种中难见的。 而另一面,由于要代入自己大量的思考,这类手艺人往往不太喜欢太多打扰,但面对钱包和甲方的时候,又不得已放弃一些大块的时间,来听“字体大一点同时小一点”之类的话。 安心创作 和 车轮大会 总有扯不完的矛盾,直到有天我了解到,原来不同人使用着不同的日程,创造者用的是一套,而管理者则是另一套。 笔者 Paul Graham, 即《黑客与画家》作者,同时也是 Y Combinator 风险投资家。 http://paulgraham.com/makersschedule.html 手翻。 ------------- 创造者日程 & 管理者日程 来自 Paul Graham, 2009.7 码农不喜欢开会的原因之一,在于他们的日程与他人不同。对他们...
2018-05-17
00 min
新议事中心
主题不是钝感力
今天我被谷歌相册识别成狗了 是五一一张游泳的照片被放在了物体识别里狗的相册 叹气 发朋友圈时 想起水果姐的这段访谈 原本作为meme常用在一些油管游戏集锦或鬼畜上 于是和录屏一起快快剪了个视频 结果这段台词上脑到现在 They ask you how you are and you just have to say that you're fine and you're not really fine but you can't get into it because they would never understand
2018-05-14
00 min
新议事中心
致谢不完美 - Steven Hawking【英音中字】
节选自《与霍金一起了解宇宙》第三集,16′16″ - 20′54″ 大爆炸结束不久,宇宙中只有气体,几乎完全均匀的散布在整个宇宙中。在之后的2亿年中,万有引力把气体拉到了一起,组成了宇宙最初期的结构。但算是这种情况,曾经也几乎是没能发生的。这得益与宇宙的一个缺点,没有它,就不会有你,有我,有星星,有星球或者其他的一切。 我们知道此事,是因为1972年时,有一帮包括我在内的科学家,花了整整三个星期来研究并得出这一结论。尽管计算过程很复杂,但是演示出来却hin简单。 首先要有一片平整的地面,比如这里,我学院的食堂,我会把这儿放上炒鸡多的滚珠。 【炒鸡炒鸡多滚珠覆盖了食堂地板】 这些滚珠代表早期宇宙中存在的物质,也就是充满整个宇宙的稀薄气体。 【滚珠均匀分布在地板上,彼此的间隔相同】 然后,缺点出现了。 如果所有的间隔都一样,每个球在每个方向上受到的万有引力是一样的,他们会整齐的排开,什么事情也不会发生。走运的是,宇宙中有这么一条定理,那就是没啥是完美的。完美不存在。 【几个钢珠遁走】 初期的宇宙中,存在着一丢丢不对称,我们可以取走五个小...
2018-05-07
00 min
新议事中心
薛定谔的临在
近期发觉自己越来越难以忍受不确定性,一味想试着通过理智和推演来获得单一确定的结论。另一点则是自我监察的习惯又回来了,时时刻刻想着自己能做出最“合理”的行为。 诚然,这挺累人的,不禁想停下来想想,这种自我监察究竟要得不要得。倒还是和量子理论扯上了些关系。 节目中提到的一些关键资料: 《二十世纪最“反直觉”的伟大生物学发现:化学渗透》 http://songshuhui.net/archives/tag/化学渗透 第三首BGM是One For Bsd.U - l o k a !, 其封面是我非常喜欢的《星际牛仔》,而采样的原声没记错的话,也是主角 Spike 传授截拳道经验时,借用了一些李小龙的话,重要的并非力道,而是放松和自然,就像水一样。 “Be water, my friend.” (这一段在动画中的原声 Dialogue1-6,也放在了这期节目的歌曲列表中)
2018-04-24
00 min
新议事中心
习得性佛系
我是Bolazynes, 7,603,643,243人中的一员。 这一期没能酝酿太久,最近真的工作工傻了- -..也显然拖了挺久,下周搬家,下下周出游,再不发点东西,4月就过了。 希望这些大实话不会显得太敷衍。 很不想自己平日的所思所想来源于工作,显得不纯粹不理想主义,但无法否定的是,八成以上的想法,其实都源于对平日琐碎生活(其中很大一部分是工作)的面瘫观察。 本来还挑了一曲 remix 版的大悲咒,但还是太闹,就只放在列表中,没有做在节目里。 封面: 没啥故事,想到近日工作与人辩论,很多时候已不愿就事情本质的对错来争辩,而是纯粹的因为这种性质的社交互动耗光了内心的精神力量,不想说话。这个时候,内心只想甩出封面这个表情,然后“你安静一下”。 截止这里的文字,地球上已有7,603,644,992人。
2018-04-16
00 min
新议事中心
习得性佛系
我是Bolazynes, 7,603,643,243人中的一员。这一期没能酝酿太久,最近真的工作工傻了- -..也显然拖了挺久,下周搬家,下下周出游,再不发点东西,4月就过了。希望这些大实话不会显得太敷衍。很不想自己平日的所思所想来源于工作,显得不纯粹不理想主义,但无法否定的是,八成以上的想法,其实都源于对平日琐碎生活(其中很大一部分是工作)的面瘫观察。本来还挑了一曲 remix 版的大悲咒,但还是太闹,就只放在列表中,没有做在节目里。封面:没啥故事,想到近日工作与人辩论,很多时候已不愿就事情本质的对错来争辩,而是纯粹的因为这种性质的社交互动耗光了内心的精神力量,不想说话。这个时候,内心只想甩出封面这个表情,然后“你安静一下”。截止这里的文字,地球上已有7,603,644,992人。
2018-04-16
13 min
新议事中心
焦虑的戒断
我是Bolazynes, 7,599,596,453人中的一员。焦虑本身如期而至,录完节目后,完全不想听自己的声音,拖了几天才找到理想的BGM. 结果便是,从上个月拖到了这个月才更。仔细回想了下,同事告诉我这一现实,从某种意义上说算是防御性悲观。当我们提前知道了最糟糕的结果,那现实再怎么发展,都能接受吧。因为我俩的工作坦言说,近期都不太顺。关于电话焦虑,@Very British Problem 有个很有意思的推, I phoned you yesterday - I knew, I saw as it happened.黑狗则是抑郁的比喻,据传源于丘吉尔。“I don’t like standing near the edge of a platform when an express train is passing through. I like to stand right back and if possible get a pillar between me and the train. I don’t like to stand by the side of a ship and look down into the water. A second’s action would end everything. A few drops of desperation.” – Winston Churchill (1874-1965)白天参加老朋友婚礼了,当伴郎,煎熬的是,本应该要和很多陌生人快速熟络起来,但这次——依然没有做到。但换个角度,用工科生的浪漫来说:越是优柔寡断,你创造的平行世界就越多。封面:摄于2015年8月3日,当时还只是纯粹觉得马脸头套莫名喜感,戴上了让舍友拍了个照。一年半后,我再调这张照片时,偏好了暗色。那段时间尤其不顺,而马男也伴随了自己很久。尽管 Bojack 很丧,但正是马所擅长的奔跑,亦是生命最原始的体现。说到这里,回去看了下以前的文字,也是顺着到了那夜 Sarah Lynn 和 Bojack 在洛杉矶天文台看的星空。"In the great grand scheme of things, we're just tiny specks that will one day be forgotten. So, it doesn't matter what we did in the past, or how we'll be remembered. The only thing that matters is right now, this moment, this one spectacular moment we are sharing together. Right, Sarah Lynn? Sarah Lynn?
2018-03-31
19 min
新议事中心
焦虑的戒断
我是Bolazynes, 7,599,596,453人中的一员。 焦虑本身如期而至,录完节目后,完全不想听自己的声音,拖了几天才找到理想的BGM. 结果便是,从上个月拖到了这个月才更。 仔细回想了下,同事告诉我这一现实,从某种意义上说算是防御性悲观。当我们提前知道了最糟糕的结果,那现实再怎么发展,都能接受吧。因为我俩的工作坦言说,近期都不太顺。 关于电话焦虑,@Very British Problem 有个很有意思的推, I phoned you yesterday - I knew, I saw as it happened. 黑狗则是抑郁的比喻,据传源于丘吉尔。 “I don’t like standing near the edge of a platform when an express train is passing through. I like to stand right back and if possible get a pillar between me and the train. I don’t like to stand by the side of a ship and look down into the water. A second’s action would end everything. A few drops of desperation.” – Winston Churchill (1874-1965) 白天参加老朋友婚礼了,当伴郎,煎熬的是,本应该要和很多陌生人快速熟络起来,但这次——依然没有做到。 但换个角度,用工科生的浪漫来说: 越是优柔寡断...
2018-03-31
00 min
新议事中心
寒暄恐惧症
见字如晤,今再续陈。 我是Bolazynes, 7,596,243,487人中的一员。今天以新的电子身份,再度进入云端的信息世界,这一期节目,将讲述这个电台的来由,以及未来的想法。 录完人声后一晚醒来,发现新议事中心还少了个最好懂的解释,那就是谐音的“新意识中心”。严格上说,保加利亚的新议事中心(Buzludzha)并不是常年壮观,更多是在冬季或有意布光时,才显得超前和科幻。因为第一份工作和电影Once开始对中欧文化感兴趣,而之后转移东欧,了解了一些苏联的未来主义建筑,也是不由惊叹。就算以今天的视角来看,依然集合了许多得以极致体现的元素。再看如今的大楼,很多只是在单一的维度上刷新纪录,看起来只是“一个更大号的原纪录保持者”。随着工业化的脚步,许多曾有趣的事情变得单一了。标准化,为了更大规模的复制。可能只有带着猫与毒药,穿越到另一个平行宇宙,才能看到另一种参差百态的幸福本源。 原本想为电台起名“友谊疗养院”,亦是一座建于克里米亚的苏联时代建筑,现在已改造成了旅馆。这名字有点蒸×気×波,有点精神角落之意,但后来想想,无意把它做成一碗精米。精致的东西吃多了并非好事,一粒米中80%的维生素B1都已同米胚一起被去掉。精加工的内容赏心悦目,但一来多了腻,二来也在加工的过程中,会丢掉很多本质的东西。于是乎,改成了这一废墟的名字,不被定义,反而多了些想象空间。 第一期节目,是该寒暄呢,还是寒暄呢。我本人是尤其排斥的,说一些无关痛痒的话,浪费你我的时间。但这在人际交往中,又是不可或缺的。假设我与另一位痛恨寒暄的朋友刚刚相识,双方很可能依然在普世的社交框架下,“天气不错啊”,“是啊”,然后尬聊。明明喜爱沉默,却要装作没有感情的话痨。但第一次见面,我就能自如的走进你家,开了冰箱,熟练找到你藏在最里面的饮料,张口一句脏话,并说起了昨天某场输掉的比赛,一切快到你来不及拒绝,饮料已经和瓶盖一起落在了你洗净后,晒足九九八十一天的沙发上。或许你能接受,但对我而言,显然不可能。 但我希望,有朝一日你我都会如此自在,享受内容本身,不再受那些拘束带来的烦恼。 Whatever, 第一期节目(Intro表示不服)已做完,过了这趟寒暄,就让我们有话直言吧。
2018-03-18
14 min
新议事中心
寒暄恐惧症
见字如晤,今再续陈。 我是Bolazynes, 7,596,243,487人中的一员。 今天以新的电子身份,再度进入云端的信息世界,这一期节目,将讲述这个电台的来由,以及未来的想法。 录完人声后一晚醒来,发现新议事中心还少了个最好懂的解释,那就是谐音的“新意识中心”。严格上说,保加利亚的新议事中心(Buzludzha)并不是常年壮观,更多是在冬季或有意布光时,才显得超前和科幻。 因为第一份工作和电影Once开始对中欧文化感兴趣,而之后转移东欧,了解了一些苏联的未来主义建筑,也是不由惊叹。就算以今天的视角来看,依然集合了许多得以极致体现的元素。再看如今的大楼,很多只是在单一的维度上刷新纪录,看起来只是“一个更大号的原纪录保持者”。随着工业化的脚步,许多曾有趣的事情变得单一了。标准化,为了更大规模的复制。可能只有带着猫与毒药,穿越到另一个平行宇宙,才能看到另一种参差百态的幸福本源。 原本想为电台起名“友谊疗养院”,亦是一座建于克里米亚的苏联时代建筑,现在已改造成了旅馆。这名字有点蒸×気×波,有点精神角落之意,但后来想想,无意把它做成一碗精米。精致的东西...
2018-03-18
00 min
文选 :荒原狼 - 黑塞
荒原狼 - 黑塞 15
我们从这种观点出发来观察荒原狼,就会明白他那可笑的双重性格为什么使他那么痛苦。他和浮士德一样,以为一个胸膛容不下两个灵魂;两个灵魂在一个胸膛里肯定会把胸膛撕裂。实际上正好相反,两个灵魂是太少了,哈里用如此简单的模式去理解他的灵魂,这就大大歪曲了真相,曲解了他的灵魂。哈里是个天资很高的人;但他却像只能数一和二的野人那样简单。他把自己的一半叫做人,另一半叫做狼,就以为到了尽头,把自己理解透了。他把身上所有富有智慧的、高尚的、文明的东西归到“人”一边,把一切本能的、野蛮的、杂乱无章的东西归到狼一边。然而,_实际生活却比我们的上述想法复杂得多,比我们可怜的傻瓜语言细腻得多,哈里使用如此简单的分类的方法,那是在双倍地欺骗自己。我们担心,哈里把他灵魂中还远远不属于人的因素统统归到人身上,把他性格中早已超出狼性的部分归到狼一边。 如同所有其他人一样,哈里自以为非常清楚人为何物。其实他一点不懂;虽然他在梦中,在其他无法检验的下意识中经常感觉到人为何物。但愿他永远记住这种胜利的感觉,把它变为自己的血肉!可以说,人并不是一个固定的、永远不变的形象,这种固定的、永远不变的形象是古典时代的理想;相反,人是一种试验和过渡,人只不过是自然与精神之间的一座又狭窄又危险的桥梁。他内心深处不可抗拒的力量驱使他走向精神、走向上帝;他最诚挚的渴望又吸引他回归自然、回归母体,他的生活就在这百种力量之间颤巍巍地摇摆。人们对“人”这个概念的理解始终只不过是短暂的市民协议而已。这种习惯势力拒绝并禁止某些最原始、最粗野的欲望,要求人们有一点意识,有一点道德修养,有一点文明,不仅允许、而且鼓励人们有一点点精神。具有这种习惯的“人”如同每个市民的理想一样,都是妥协的产物,是微小谨慎而又巧妙的尝试,不仅企图蒙骗凶恶的母亲——肉体,而且还蒙骗可恶的父亲一一精神,使他们放弃缓和他们激烈的要求,以便在他们之间的缓冲地带居住。于是,市民允许并容忍他称为“人性”的东西,而同时又把人性出卖给“国家”这个凶神恶煞,任其摆布,经常在两者之间煽风点火。于是,市民们今天把某个人判为异端烧死,判为罪人捅死,而过了两天又为他造纪念碑。
2017-11-30
03 min
文选 :荒原狼 - 黑塞
荒原狼 - 黑塞 14
这种错觉建立在某种简单的比喻之上。一个人的肉体是统一的整体,而灵魂从来不是统一的。文学创作,即使是最精粹的文学创作,始终习惯于把人写成似乎是完整的、统一的。在迄今为止的文学创作中,专家们最推崇的是戏剧,这样做是完全有道理的。因为戏剧提供了最大的可能来描写“自我”的多样性一一一一其中的每一个人物都免不了由独一无二的、统一的、完整的躯体加以表现。对于这种现象只作粗枝大叶的观察,就会得到剧中人都是统一体的错误印象。所以这种观察并不能推翻戏剧表现自我多样性的论断。即便是最原始的美学也极为赞赏所谓的性格戏剧;在这类性格剧中,每个人物都是单一的整体,性格十分鲜明,绝不含糊。只有纵观前后,某些人才逐渐模模糊糊地感到这一切也许只是一种廉价肤浅的美学,如果我们把那些并不是我们生而有之的,而是从古典时代因袭而来的堂而皇之的美的概念用到我们伟大的戏剧家身上,我们就错了,这些概念都是“自我”与人物的幻觉,都是人从有形的躯体出发而发明的。在古代印度的文学作品中,没有这个概念,印度史诗的英雄并不是人,而是人的群体,人的一系列轮回。我们这个现代世界有许多文学作品试图透过人物和性格的表演描写错综复杂、丰富多彩的内心世界,而作者对此也许毫无意识。谁要认识这一点,谁就得下决心把这种作品中的人物看作是高一级的统一体(不妨叫做诗人之灵魂)的各个部分、各个方面、各个不同的侧面,他不能把这些人物看成单个的人。用这种方法观察浮士德的人就会觉得浮士德、靡菲斯特、瓦格纳以及所有其他人物构成一个单一体,合成一个超人。这高一级的超人才暗示了某些灵魂的真正本质,而单个的人物却不能做到这一点。浮士德说过一句教师们十分熟悉、庸人们非常赞赏的名言:“啊,在我的胸膛里有两个灵魂并存”然而他却忘了他的胸中还有摩菲斯特,还有许许多多别的灵魂。我们的荒原狼也以为在他的胸膛里有两个灵魂(狼和人),他觉得他的胸膛已经因此而拥挤不堪。一个人的胸膛、躯体向来只有一个,而里面的灵魂却不只两个、五个,而是无数个;一个人是由千百层皮组成的葱头,由无数线条组成的织物。古代亚洲人已经认识这一点,并且了解得十分详尽,佛教的瑜伽还发明了精确的办法,来揭露人性中的妄念。人类的游戏真是有趣得很,花样多得很:印度人千百年来致力于揭露这种妄念,而西方人却花了同样的力气来支持并加强这种妄念。
2017-11-25
03 min
文选 :荒原狼 - 黑塞
荒原狼 - 黑塞 13
像哈里这样一个知识广博的聪明人会把自己看成荒原狼,相信能够用如此简朴、如此残忍、如此原始的公式表达他那丰富而复杂的生活,对于这一点我们不应该感到惊奇。人并没有高度的思维能力。即使最聪慧、最有教养的人也是经常通过非常天真幼稚的、简化的、充满谎言的公式的有色眼镜观察世界和自己,尤其在观察自己时更是如此!因为从表面看,所有的人似乎都具有一种天生的、必然的需要,把自我想象为一个整体。这种狂热尽管会经常地受到巨大的冲击而动摇,但它每次都能复元如旧。坐在杀人犯面前的法官直盯着他的眼睛,在某一瞬间,他听见杀人犯用他(法官)的声音说话,他在自己的内心深处也发现有杀人犯的感情、能力和可能性,但他很快又变成了一个整体,又成了法官,转身回到想象中的自我的躯壳中,行使他的职责,判处杀人犯死刑。如果那些才智超群、感情细腻的人意识到自己是多重性格,如果他们如同每个天才那样摆脱单一性格的幻觉,感觉到自己系由许多个自我组成,那末,只要他们把这种意识和感觉告诉人们,多数派就会把他们关起来,他们就会求助于科学,把他们确诊为患有精神分裂症,不让人类从这些不幸者的口中听到真理的呼喊。有许多事情,每个有头脑有思想的人认为是不言而喻需要知道的,然而社会风气却不让人们去谈论。在这种情况下,为什么还要浪费唇舌,把这些事情诉诸公众呢?要是一个人正在把想象中的单一的自我分解为两个,那么就可以说,他近乎天才了,至少也是一个罕见的、有趣的例外。实际上,没有一个人是纯粹的单体,连最天真幼稚的人也不是,每个“我”都是一个非常复杂的世界,一个小小的星空,是由无数杂乱无章的形式、阶段和状况、遗传性和可能性组成的混沌王国。每个人都力求把这混沌的王国看成单一的整体;谈起自我时的语气给人一种印象,似乎这是简单的、固定不变的、轮廓清晰的现象,这种每个人(包括至圣至贤在内)都避免不了的错觉似乎是必然的,就像呼吸和吃饭那样是生存的要求。
2017-11-18
03 min
文选 :荒原狼 - 黑塞
荒原狼 - 黑塞 12
在本文结尾还需要澄清最后一点不符合实际之处,一个原则性的错觉。所有的“解释”,所有的心理学,所有的探讨都需要辅助手段,需要理论、神话、谎言;一个正直的作者应该在他论述的结尾尽量澄清这些谎言。假如我说有“上”“下”之分,那么这就是一种观点,要求进一步得到解释,因为只有在思想中,在抽象概念中才有上下之分。世界本身并没有上下。 简而言之,“荒原狼”也同于此理,只是一种幻觉。如果说哈里觉得自己是一个狼人;自认为是由互相敌视的、对立的两种性格组成的,那么,这只是一种简化的神话。哈里根本不是狼人,假如我们表面上似乎不假思索地接受了他的谎言,接受了他自己虚构并借以为真的谎言,真的把他看作双重性格的人,看作荒原狼,并且据此加以解释的话,那么,我们是因为希望容易为人理解的缘故利用了一种错觉,这种错觉现在应该得到纠正。 哈里企图通过把自己分裂为狼与人、欲望与精神的办法来更好地理解他的命运。殊不知,这种两分法太简单化了,是对“真实”的歪曲。哈里发现自己存在许多矛盾,他觉得这些矛盾是他痛苦的根源。然而他对这些矛盾的解释虽然明白易懂,却是错误的。哈里发现自已身上有一个“人”,这是思想、感情、文化、温顺而崇高的性格的世界,他发现自己身上与之并列的还有一只“狼”,这是充满欲望、粗野、残酷、低下的粗鄙性格的黑暗世界。哈里把他的性格分为互相敌视的两个方面,似乎泾渭分明,可是他却一次又一次地看到,有时狼和人能和睦相处,非常幸福。如果哈里企图断定在他生命的每时每刻,在每个行动、每个感觉中人占多少比例,狼占多大比重,他马上就会陷入困境,他的全部狼人妙论就会完全破产。因为没有一个人,包括最原始的黑人和傻瓜,会如此简单,他的性格会如此单纯,只是两三种主要因素的总和;而把哈里这样异常复杂的人简单地分为狼和人是无比愚蠢的行动。哈里的本质远不是只有两个因素,而是上百个、上千个因素构成的。他的生活(如同每个人的生活)不是只在两个极一一欲望和精神,或者圣火和浪子——之间摆动,而是在千百对,在不计其数的极之间摆动。
2017-11-15
03 min
文选 :荒原狼 - 黑塞
荒原狼 - 黑塞 11
荒原狼并不缺乏实现这些要求的天赋和条件。如果他能够在他那闷热难耐、杂乱无章的地狱里把这魔酒烧干排干的话,也许就得救了。可是他还有许多欠缺。然而得救的可能性是存在的,希望尚未熄灭。热爱他的人,同情他的人尽可以祝愿他得到拯救。这样,他也许会永远弥留于市民之中,但是另一方面,他的痛苦就会变得容易忍受,会有所收益。他与市民世界的关系——他既爱它又恨它——就会失去伤感的情调,他属于市民世界的感觉就不再会把他当作污点,经常不断地折磨他。 为了达到这一点,或者说为了有朝一日敢于飞身跃入太空,荒原狼必须正视自己,必须察看自己灵魂深处的混乱,必须有充分的自我意识。那时,他就会看到,他那疑窦百出的生活完全不可更改,而且他再也不可能一次又一次地从欲望的地狱逃到伤感而又富有哲理的慰藉之中,再从这自我安慰逃进对狼性的盲目陶醉之中。那时,人和狠就会被迫不戴感情的假面具互相认识,互相直视对方。然后,他们不是突然爆发,永远分手,从而不再有荒原狼,就是在幽默的灵光中出于理智而结成姻缘。 也许有朝一日,哈里会同这最后的可能性邂逅相遇。有一天,他也许会认识自己,不管他是得到我们的一面小镜子也好,还是遇见永垂不朽的人也好,抑或在我们的某个剧院找到他解救荒芜的灵魂所需要的东西也好。千百种这样的可能性在等待他,他的命运吸引着这种可能性,所有市民阶层的非正式成员都生活在这种奇异的魔术般的可能性的气氛中。一个“万物皆空”的观念足以使他们认识自己,闪电打中了。 这一切,荒原狼大概都十分清楚,尽管他对自己一生的内心的概况从未作过了解。他感觉到他在世界这座大厦中的地位,他感觉并认识永垂不朽的人,他感觉并害怕自我相遇的可能性,他知道有那么一面镜子,用那面镜子来照照自己,他既是迫切需要又是异常害怕。
2017-11-12
02 min
文选 :荒原狼 - 黑塞
荒原狼 - 黑塞 10
如果我们进一步剖析荒原狼的灵魂,我们就会发现,他那异常发展的个性使他成了一个非市民,因为物极必反,个性过分强烈,就转过来反对自我,破坏自我。我们看到,在他身上既有一种强大的力量把他推向圣贤,又有促使他堕落的强烈本能。然而,由于某种弱点或惯性,他不能腾起身来进入完全自由混沌的太空,他仍然为市民阶层,这个生育他的、吸引力强大的星球所羁绊。这就是他在宇宙这个空间中的地位,他所受到的制约。绝大部分知识分子,大部分艺术家都属于这种类型。他们中只有那些最强的人才突破市民阶层这个地球的大气层,进入宇宙空间,其他人或垂头丧气,或屈从妥协,他们一方面蔑视市民阶层,另一方面又是市民阶层的一员。为了生存下去,他们最终不得不肯定市民阶层,从而美化了它,给了它力量。对这些不计其数的人说来,市民阶层并不足以成为他们的悲剧,而只是一个非常大的不幸和厄运,他们的才能在这不幸与厄运之地狱中被煮熟,变得富有成果。少数挣脱羁绊的人进入绝对境地,可歌可泣地走向毁灭,他们是悲剧人物,这种人是为数不多的。而那些仍然受市民思想制约的人——对他们的才能,市民阶层常常给予极大的荣誉——在他们面前有一个第三王国散开着,这是虚幻而有主权的世界:幽默。那些不能宁静片刻的荒原狼,那些无时无刻不在忍受可怕苦难的人们,他们缺乏必要的冲力向悲剧发展,缺乏冲破引力进入星空的力量。他们深感自己是属于绝对境地的,然而又没有能力在绝对境地中生活。如果他们的精神在受苦受难中能够变得坚强灵活,那么,他们就会在幽默中找到妥协的出路。幽默始终是市民特有的东西,虽然真正的市民并不能理解它。在虚幻飘渺的幽默气氛中,所有荒原狼的错综复杂、杂乱无章的理想得以实现了:在幽默中不仅能同时肯定圣贤和堕落的人,把社会的两极弯曲使之靠拢,而且还能把市民也包括到被肯定者的行列。这位狂热信仰上帝的人也许有可能对罪犯采取肯定的态度,反过来,他也可能对圣徒采取肯定的态度。然而罪犯和圣徒两者以及所有其他走极端的人都不可能对中立温和的中间道路即市民的东西加以肯定。唯有幽默才完成这种不可能的事情,用它的棱镜的光照射了人生的一切领域,把它们合为一体;而这种幽默是那些完成伟大业绩的使命受到阻碍的人的美妙发明,这种幽默也许是人类最典型最天才的功绩。我们所生活的这个世界似乎并非是我们的世界,尊重法律又超越于法律之上,占有财产而又似乎“一无所有”,放弃一切又似乎并未放弃,所有这些深得人心而且不断予以表述的人生高度智慧的要求,唯有幽默才能实现。
2017-11-09
04 min
文选 :荒原狼 - 黑塞
荒原狼 - 黑塞 9
很清楚,这种软弱而胆怯的人尽管数量很多,但是却不能自立自卫。基于他们的这种特点,他们在这个世界上只能扮演狼群中的羔羊的角色。但是我们也看到,虽然铁腕人物统治时期市民立刻被排挤,他们的才能得不到发挥,但是他们从未衰亡,有时似乎还在统治世界。这怎么可能呢?他们的人数、他们的道德、他们的知识水平和组织能力都不足以拯救他们免于衰亡沉沦。一个人如果生来就没有旺盛的生命力,那么世界上就没有任何药物能维持他的生命。但是市民阶层却依然存在,而且在不断地发展壮大。这是什么原因呢? 原因在于荒原狼。实际上,市民阶层的生命力并不在于它的正常成员的品性,而在于数目众多的非正常成员的品性。市民阶层的理想界限模糊,可伸可缩,因而能够把这些非正常成员包罗进自己的行列。市民阶层中向来有许多坚强而粗野的人。我们的荒原狼哈里就是典型一例。虽然他远远越出市民礼仪的极限,发展成为一个特殊的个体,他既懂得吾省吾身的喜悦,能享受仇恨与自限的朦胧欢乐,他蔑视法律、道德和常识,然而他依然是市民的囚徒;并不能摆脱它的羁绊。围绕着真正的市民阶层的核心群众的是人类的广泛的阶层,成千上万充满生命力和智慧的人,他们每个人都超越了市民的生活准则,他们感到他们的使命是一种誓必达到目的的紧张生活;他们每个人都有某种幼稚的感情,觉得自己是依附于市民阶层的,他们每个人都受了感染,削弱了生活的紧张程度,但是他们依然留在市民阶层中,隶属于它,承担义务,为它服务。因为大人物的原则可以反其意用于市民阶层:不反对我就是赞成我!
2017-11-04
02 min
文选 :荒原狼 - 黑塞
荒原狼 - 黑塞 8
这样,他的知识与行为也分成两半,其中一半所认可和肯定的始终是另一半所反对和否定的。他是在一个有教养的有产者家庭中长大的;那里有固定的形式和道德风尚,所以他的一部分灵魂始终不能摆脱这个世界的秩序,虽然他个性化的程度早已超越普通市民许可的尺度,但他早已不受普通市民的理想和信仰的内容所约束。 作为永恒人性的‘市民精神”,无非是企求折衷,在无数的极端和对立面之中寻求中庸之道。我们从这些对立面中任意取出一对为例,例如圣者与纵欲者的对立,我们的比喻就很容易理解了。一个人有可能献身于精神,献身于向圣洁靠拢的尝试,献身于圣贤的理想。反过来,他也有可能完全沉溺于欲望中,一味追求私欲,他的全部活动都是为了获得暂时的欢乐。一条路通往圣人,通往献身于精神,把自己奉献给上帝。另一条路通向纵欲者,通往沉溺于欲望,通往自我堕落。而普通市民则企图调和,在两者之间生活。他从不自暴自弃,既不纵欲过度,也不禁欲苦行,他永远不会当殉道者,也永远不会赞同自我毁灭,相反,他们的理想不是牺牲自我,而是保持自我,他们努力追求的既不是高尚的德行,当个圣人、也不是它的对立面,他们最不能忍受的是不达目的决不罢休的精神,他虽然侍奉上帝,但又想满足自己的欲望。他虽然愿意做个仁人君子;但又想在人世间过舒适安逸的日子。总而言之,他们企图在两个极端的中间,在没有狂风暴雨的温和舒适的地带安居乐业,他们成功地做到了这一点,不过放弃了某些东西:他们的生活和感情缺乏那种走极端、不达目的不罢休的人所具有的紧张与强度。只有牺牲自我才能积极地生活。而普通市民最看重的是“自我”(当然只是发育不良的自我)。他牺牲了强度而得到了自我的保持与安全,他收获的不是对上帝的狂热,而是良心的安宁,不是喜悦而是满足,不是自由而是舒服,不是致命的炽热而是适宜的温度。因此,就其本质来说,市民的生活进取性很弱,他们左顾右盼,生怕触犯自己的利益,他们是很容易被统治的。因此,他们以多数代替权力,以法律代替暴力,以表决程序代替责任。
2017-10-28
03 min
文选 :荒原狼 - 黑塞
荒原狼 - 黑塞 7
现在尚需对荒原狼性格的各个现象,尤其是他对市民性的特殊关系进行解释。这些现象都与他们的基本原则有关。我们就以他对市民精神的关系为出发点来观察吧。 根据他自己的看法,荒原狼完全置身于市民世界之外,他既没有家庭生活,也没有功名心。他觉得自己完全是与世隔绝的个人,时而觉得自己与众不同,颇有天资;是个出类拔萃的人。他有意识地蔑视资产者;因为自己不是资产者而感到骄傲。然而在某些方面,他的生活完全像个资产者,他在银行里有存款,他资助贫穷的亲戚,他对穿着虽然不在意,但是他的衣服却也得体,并不破烂,他力求和警察局、税务局以及诸如此类的权力机构和平相处。此外,一种强烈的、埋藏在心底的渴望常常把他引向小康人家的小世界,使他向往庭院洁净、楼梯间擦得锃亮的雅静住房,在这些房子里充满整齐与舒适的气氛。他身上坏毛病不少,他放肆浪荡,觉得自已不是普通人,而是个怪人或天才,对此他也颇为得意。但另一方面,他从来不曾在市民精神已经消失的地方居住生活过。他既不曾在权力在握、具有非凡才能的特殊人物的环境中安过家,也不曾在罪犯或被剥夺权利的人那里住过。他一向在小康人家寄宿,他同他们的生活水平和环境始终是非常适应的,即使他和他们处在对立和反叛的关系之中。此外,他是在小资产阶级的教育下长大的,从那里接受了许多概念和模式。理论上,他一点不反对娼妓,但他本人却没有能力认真对待一个妓女,他也不能真正地把她们看作是自己的同类。对被国家和社会唾弃的政治犯、革命家或思想方面的教唆犯,他能够爱如手足,而对小偷、盗贼、强奸杀人犯,他只能保持有产者的尊严,绝不同流合污。
2017-09-24
03 min
文选 :荒原狼 - 黑塞
荒原狼 - 黑塞 6
正像强者能变成弱者一样(特定情况下必定如此),反过来,典型的自杀者常常能把他的明显的弱点变成力量和支柱,事实上他也经常这样做。荒原狼哈里就是这样。和成千上万的同类一样,在他的想象中,通向死亡的路随时都为他敞开着。因而,他多愁善感,充满幻想,不仅如此。他还从上述思想中吸取安慰,以此作为安身立命的立足点。和所有同类人一样,任何失望、痛苦、恶劣的生活境遇都会马上唤醒潜伏在他身上以一死而求解脱的愿望。久而久之,他却把这种倾向,发展成一套有益于生的哲学。他想,那扇太平门始终为他敞开着,这种想法给他力量,使他好奇,去饱尝各种痛苦和劣境,在他遭遇不幸的时候,有时他会有一种类似幸灾乐祸的感觉,他想:“我倒要看看,一个人到底能忍受多少苦难!一旦到了忍无可忍的地步,我把太平门一开就摆脱了劫数。”许多自杀者就是因为有这样的想法而获得巨大的力量。 另一方面,所有自杀者都熟悉如何抵制自杀的诱惑。他们每个人在灵魂的某个角落清楚地知道,自杀虽然是一条出路,然而却是一条不太体面的、不太合法的紧急出路,从根本上说,让生命来战胜自己、摆布自己,比用自己的手结束生命高尚得多,美好得多。这种认识,这种亏。心感(它和那些所谓的自满自足者的凶恶良心同出一源)促进大部分自杀者持久地和各种诱惑作斗争。他们苦斗着,如同惯窃和他的恶习斗争一样。荒原狼也熟悉这场斗争,他曾经变换过各种武器进行斗争。后来,到了四十七岁那年,他忽然灵机一动,产生了一个侥幸的、不无幽默的妙想,这个妙想常常使他高兴。他把五十岁的生日定为他可以自杀的日子。他和自已谈妥,在这一天,他可以根据当天的情绪决定是否利用太平门。不管他还会遇到什么情况,生病也好,赤贫如洗也好,经历各种痛苦和辛酸也好,所有这一切都不再遥遥无期了,这一切最多也只有几年、几月、几天之久了,过一天少一天,过一年少一年。对于现在有些烦恼不幸,他比过去容易忍受得多了。要是在过去,这些苦恼不幸会折磨得他坐卧不安,使他的心灵受到震撼。当他由于某种原因感到特别不适,除了生活日益寂寞、潦倒、粗野外,还遭遇其他种种特殊的痛苦和损失的时候,他就对痛苦说:“你等着吧,再过两年,我就能主宰你们了!’然后,他就满心喜悦地去想象:他五十岁生日那天早晨,他拿起刮脸刀,辞别一切痛苦,走出太平门,随手把门关上时,信件和贺词像雪片一样向他飞来。那时,痛风、忧郁、头疼、胃痛就都只好认输了。
2017-09-12
03 min
文选 :荒原狼 - 黑塞
荒原狼 - 黑塞 5
另一个特征是他属于自杀者之列。这里必须说明,只把那些真正自尽的人称为自杀者是错误的。这类人中不少是由于偶然的原因才成为自杀者的,自杀并不一定是他们的本性。在这些没有个性、没有明显的特点、没有经历命运折磨的普普通通的人中,有些人用自杀了却一生,但就他们的本性与特点来说,他们并不属于自杀者的类型;相反,那些按本质属于自杀者的人中却有许多人——也许是大部分人——不曾损伤过自己的一根毫毛。哈里是一个“自杀者”,自杀者并非一定有强烈的求死欲望,有的人有这种欲望,但他并非自杀者。自杀者的特点是,他觉得他自己——不管有无道理——大自然的一个特别危险、特别不可靠而又受了危害的嫩芽,他始终觉得自己受到危害,毫无保护,似乎站在窄而又窄的崖尖上,只要外力轻轻一推,或者稍一昏眩,就会掉下万丈深渊。这类人有一个特征,即对他们来说;命中注定自杀是他们最为可能的死亡方式,至少他们自己是这样想象的。这种情绪总是在少年时期就表现出来,而且伴随他们整整一生,其前提却并不是他们的生命力不旺盛。相反,在自杀者中间常常发现有些人非常坚韧,非常勇敢,生活的欲望非常强烈。世界上有的人身染小恙就会发烧,同样,我们称作自杀者的人往往天生多愁善感,稍受刺激就会一心想自杀。假如我们有一门科学敢于面对人生,研究人生,而不是仅仅研究生命的机制,假如我们有类似人种学,类似心理学的科学,那么,上述事实早就人尽皆知了。 我们在这里对自杀者发的种种议论自然只是些表面现象,这是心理学,也可以说是一点物理学。从玄学的观点看,事情就完全不同而且清楚多了,因为从这个角度观察,我们看到的“自杀者”是些因发展个性而深感内疚的人,他们的生活目的似乎不再是自我完成,自我发展;而是自我解体,回归母体,回归上苍,回归宇宙中。这类人中许多人完全没有能力进行真正的自杀,因为他们深知自杀是罪孽。但在我们看来,他们是自杀者,因为他们的救世主不是生,而是死,他们自暴自弃,随波逐流,熄灭生命的火花,回归本原。
2017-08-28
04 min
文选 :荒原狼 - 黑塞
荒原狼 - 黑塞 4
每种类型的人都各有不同的特征标记,都各有自己独特的德性和恶习,自己的弥天大罪。荒原狼的特性之一就是他是个夜游神。对他来说,早晨是最糟糕的时光,他害怕早晨,早晨从来没有给他带来过什么好处。在他一生中,他从来没有在早晨真正高兴过,他从来没有在午前做过什么称心的事;有过什么好的想法,在上午他既不能使自己愉快,也不能让别人高兴。只有到了下午,他才慢慢地暖和过来,活跃起来,只有快到傍晚的时候,才是他的好时光,他才富有生气,才能做成一点事儿,有时还满面春风;喜形于色。这与他需要孤独、追求自立有关。从来没有一个人像他那样,对自主之机追求得如此深切和狂热。他年轻时很穷,费尽力气才不致挨饿受冻,那时他就宁可节衣缩食,以此来拯救一点能够自行其是的权力。他从来没有为金钱和舒服日子出卖过自己,从来没有把自己出卖给女人和有钱有势的人,为了维持他的自由,他不知多少次抛弃和拒绝世人眼里会带来好处和幸福的东西。他觉得最可恨最可怕的是担任一官半职,循规蹈矩,受命于人。他对办公室、秘书处、公事房恨得要死,最可怕的恶梦是梦见自己被囚在兵营里。凡此种种可厌的情况他都有办法逃避,当然常常要付出很大的代价。这就是他的超人之处,他的长处,在这种事上他是不屈不挠的,不可通融的。他的这种性格是坚定的、一贯的。他的痛苦和命运又恰恰和他的长处紧紧相连。他的情况和大家一样:他得到了他为本性所使而苦苦追求的东西,但是得之太多反受其害了。开始,这是他的梦想和幸福,后来就变成了他痛苦的命运。追求权力的人毁于权力,追求金钱的人毁于金钱,低声下气的人毁于卑躬屈膝,追求享乐的人毁于行乐。正是同样的道理,荒原狠毁于我行我素。他达到了目的,他越来越随心所欲,没有人能给他发号施令,他不用看别人的眼色行事;他的一言一行都由他自已自由决定。因为每个意志坚强的人都能得到他真正的内。心冲动驱使他追求的东西。哈里得到了他的自由,但是他突然发现,他的自由就是死亡,他现在非常孤独,外界谁也不来打扰他,这使他觉得非常可怕,各式人等都和他毫不相干,连他自己也和自己没有什么关系,他在越来越稀薄的与人无关与孤独的空气中慢慢窒息而死。现在的情况是,孤独和绝对自主已经不再是他的愿望和目的,而是他的厄运;是对他的判决了,用魔术呼唤出来的东西再也收不回去了。现在,当他充满渴望、怀着良好的意愿,伸开双臂准备接受约束,准备和他人共同生活时,已经无济于事了,现在谁也不来理会他了。其实,并不是人们憎恨他,讨厌他。相反,他有许多朋友。许多人喜欢他。但是他得到的始终只是同情和友好的态度。人们请他作客,赠礼给他,给他写亲切的书信,但没有人真正接近他,他和其他人没有任何亲近感,没有人愿意并能够和他一起生活。包围他的是孤独的空气和宁静的气氛,周围的一切都从他身边溜走,他没有能力建立各种关系,意志和渴望都不能帮助他克服这种无能、这是他生活的重要特征之一。
2017-08-07
05 min
文选 :荒原狼 - 黑塞
荒原狼 - 黑塞 3
但是,谁以为这就完全了解荒原狼,完全能想象他简陋而支离破碎的生活,那他就错了,他远没有深知其人。他不知道,像一切规则都有例外,在特定情况下一个罪人比九十九个好人更使上帝喜欢一样,哈里也有例外和幸福的时刻。有时他顺顺当当地作为狼,有时顺顺当当地作为入而生存、思想和感觉,有时他们两方和平相处,互敬互爱,他们不是一方睡觉,一方清醒,而是互相鼓励,互相加强。在他的生活中,有时,一切合乎常规、人所共知的东西之所以存在,似乎只有一个目的:不时地作短暂的休息,被异常的奇迹、上天的思考突破,让位给它们。世界上到处都是如此。这些短暂罕见的幸福时刻是否抵消或冲淡了荒原狼的厄运,从而使幸福和痛苦得以保持平衡,或者那几个小时强烈的幸福是否能把全部痛苦吸收抵消而留有余地,这个问题让悠闲自在的人去随意思考吧。狼也常常思考这个问题,那是无所事事的日子,毫无益处的日子。 这里尚需提及的是,类似哈里这样的人还为数不少,许多艺术家就是这种类型的人。这些人都有两个灵魂,两种本性,他们身上既有圣洁美好的东西,又有凶残可恶的东西,既有母性的气质,又有父性的气质,既能感受幸福,又能感受痛苦,两者既互相敌视,又盘根错节互相并存,犹如哈里身上的狼和人一样。这些人生活极不安宁,有时在他那不多的感到幸福的瞬间,他会体验到强烈无比、美妙异常的东西,这瞬间幸福的波涛高高涌起,有如滔天白浪,冲出苦海,这昙花一现似的幸福光彩照人,使他人感动销魂。许多文艺作品描写某个受苦的人在短暂的瞬间忽然升华,成了自己命运的主人,他的幸福像天上的星斗光彩夺目,弄得看见它的人都觉得那是永恒不变的东西,都以为这正是他们自己的幸福的梦想。所有这些文艺作品都是这样产生的,都是苦海之上宝贵的然而又是瞬息即逝的幸福之花。这些人的行为和作品尽管名字各不相同,但是他们实际上都没有生命.就是说,他们的生命不是存在,没有外形,他们不是通常意义上的英雄、艺术家或思想家,就像其他三百六十行一样。他们的生命是一种永恒的、充满痛苦的运动,犹如汹涌的波涛拍击海岸,永无休止,他们的生活是不幸的,割裂的,可怕的,而且一旦人们不愿在那罕见的、超越于这混乱的生活而闪闪发光的经历、行为、思想和作品中去探寻生活的意义的话,他们的生活是毫无意义的。于是这类人中产生了危险而可怕的想法;整个人类生活也许是个大错,是人类之母夏娃的怪胎,是大自然粗野的、没有成功的尝试。他们中也会有另外一个想法:人也许不仅是稍有理性的动物,而且还是天之骄子,是不朽的。
2017-08-01
05 min
文选 :荒原狼 - 黑塞
荒原狼 - 黑塞 2
我们的荒原狼情况如何呢?在感情上,他和一切混杂生物一样,忽而为狼,忽而为人。但有一点与他人不同,当他是狼的时候,他身上的人总是在那里观察,辨别,决断,伺机进攻;反过来,当他是人的时候,狼也是如此。比如,当作为人的哈里有一个美好的想法,产生高尚纯洁的感情,所谓做了好事时,他身上的狼就露出牙齿;狞笑,带着血腥的嘲弄的口吻告诉他,这场高尚的虚情假意与荒原狼的嘴脸是多么不相称,显得多么可笑,因为狼心里总是清清楚楚,他感到惬意伪是什么一一孤独地在荒原上奔驰;喝血,追逐母狼;从狼的角度看,任何一个人性的行为都是非常滑稽愚蠢和不伦不类的。反之也一样,当哈里狼性大发,在别人面前跳牙咧嘴,对所有的人以及他们虚伪的、变态的举止和习俗深恶痛绝时,他身上的人就潜伏一边,观察狼,称他为野兽、畜生,败坏他的情绪,使他无法享受简单朴素、健康粗野的狼性之乐。 这就是荒原狼的特性。可以想象,哈里的生活并不舒服,并不幸福。然而,这不等于说他就特别的不幸(虽然他自己确有此感,因为人总把自己的不幸看作是天下最大的痛苦)。其实,对任何人都不能说这种活。即使有人身上没有狼性,也不能因此庆幸。哪怕最不幸的人生也会有阳光明媚的时光,也会在砂砾石缝中长出小小的幸福之花。荒原狼也是这样。大多数情况下他是很不幸的,这一点谁也不能否认,他爱人或被人爱时,也能使别人不幸。因为那些爱他的人往往只看到他的一个方面。有的人把他看作一个文雅聪明的怪人而爱他,一旦发现他身上的狼性,就惊异万分,大失所望。这是不可避免的,因为如同每个造物一样,哈里希望别人把他当作整体爱他,在爱他的人面前——他非常看重他们的爱情——他不能说谎,掩饰隐瞒他狼性的一面。有的人爱的正是他身上的狼性,爱他放荡不羁、桀骛不驯、粗犷有力、令人生畏的一面。当他们发现,野蛮凶恶的狼同时又是人,这个人也渴望自己身上有善良温顺的性格,也听莫扎特的音乐,也朗读诗歌;也希冀具有人的情操理想时,他们又感到万分失望,万分痛苦了。大多数情况下,正是这些人尤其失望,尤其恼怒,荒原报就这样把自己的两重性和两面性带进他接触的其他人身上。
2017-07-31
03 min
文选 :荒原狼 - 黑塞
荒原狼 - 黑塞 1
从前有个人名叫哈里,又称荒原狼。他用两条腿行走,穿着衣服,是个人,可是实际上他又是一只荒原狼。智力发达的人能学会的东西他学到了不少,他是个相当聪明的人。但是有一点他不曾学会:对自己、对生活感到满足。他可没有这种本事,他是个从不满足的人。这也许是因为他在内心深处随时随刻都知道(或以为知道)他根本不是人,而是从荒原来的一只狼。他是否真的是狼,抑或他出生之前就已经被人用魔术把他从狼变成了人,抑或他生下时是人。却有荒原狼的灵魂天性,抑或他自以为是狠这个想法本身只是他的幻觉或疾病等等,等等,聪明之士尽可争论。譬如说也可能是这样的:这个人在童年时也许很野,很不听话,毫无约束,他的教育者企图彻底克服他身上的兽性,他们这样做却反而使他产生了幻想,以为自己确实是一只野兽,只是披着一层薄薄的教育与人性的外衣罢了。关于这一点,人们可以长期争论不休,。甚至写几本书;但是这对荒原狼却毫无用处,因为他认为、狼只是他灵魂的一种幻觉也罢,还是被魔术一变钻进了他的身体也罢,或者由于严师训斥鞭打而得了狼性也罢,这都无关紧要。不管别人怎么想,也不管他自己怎么想,都不可能把狼从他身上拉出来。 荒原狼有两种本性:人性和兽性,这就是他的命运,也许这种命运并不特殊,也不罕见。听说,已经有过不少人,他们的性格有很多地方像狗、像狐、像鱼或者做蛇,但他们并不因此而有什么特别的难处。在这些人身上,人和狐、人和鱼和平共处,相安无事,他们甚至互相帮助,有些人有了出息,被人羡慕,他们得以成功更应归功于他们身上的狐性或者猴性,而不是归功于人性。这是尽人皆知的事情。哈里却与众不同,在他身上;人和狠不是相安无事,互助互济,而是势不两立,专门互相作对。一个人灵魂躯体里的两个方面互为死敌,这种生活是非常痛苦的。唉,各人有各人的命,人生不易啊!
2017-07-30
04 min
Painless English
【方法论】边听边哼歌,这可能是真·独家法宝,个人最有效没有之一的经验
图片也是为了致敬当年最早让我对Hip Hop感兴趣并入门说唱的Eminem, 高二时听到Lose Yourself并很想学下来,至今未果,但仍有其他收获。这次说的是方法论,也是自己受用至今且最有用没有之一的方法,边听歌便哼歌词。这是一个输入和输出同时发生的过程,且不怎么受时间地点限制,也不会痛苦,更重要的,这种学习方式比传统的“视觉型”更有效,是有科学依据的。这期延续上期的语感,以及建立最短联系的思想,来聊聊这一方法论。Call me maybe原唱太high啦,就放了个次嗨的——虽然也不冷静有兴趣通过英文歌深化学习的,欢迎网易云上见啦,ID和这里一样——Bolazynes.最后an说错啦,不是介词,是冠词哈BGM:1. Creep - Daniela Andrade2. Hotline Bling (Cover) - Kiana Brown3. Call Me Maybe - Scott Bradlee & Postmodern Jukebox4. JUST SAY YES - ash
2017-06-05
11 min