Look for any podcast host, guest or anyone
Showing episodes and shows of

Corinne McKay

Shows

Training for TranslatorsTraining for Translators#14: Q1 of 2025...the best of times, the worst of times?Right now in the translation world, it seems like many people are doing great, or horribly, with very little in between. In this episode, I talk about how the first quarter of 2025 went for me, along with some observations about what I'm hearing from other people.    If you enjoy the Training for Translators podcast, visit our website to learn more about our classes and challenge groups! 2025-04-3014 minTraining for TranslatorsTraining for Translators#13: "I'm not making enough money!" Let's dig a little deeper!In this episode, I take a look at three ways to not earn enough money as a freelance translator or interpreter: You don't have enough work, period You have enough work, but it's low-paying You have well-paying work, but not enough of it  ...and how to handle each of these situations! Links mentioned in this episode The Training for Translators website The 2022 American Translators Asociation compensation survey The U.S. Bureau of Labor Statistics' outlook for translators and interpreters The MIT Living Wage Calculator  2025-04-0917 minTraining for TranslatorsTraining for Translators#12.5: March Marketing Madness starts on March 3!A quick bonus episode to remind you that my March Marketing Madness challenge group starts on Monday, March 3! Back for year seven (!!), the challenge group costs $90 and gives you: 20 motivational videos to get the marketing motivation going 20 daily marketing challenges that will take you 15-30 minutes to complete An optional, but very fun Slack group  Marketing resources (e-mail templates, goal-setting workbook)  Six months of access to the course materials  "Corinne’s March Marketing Madness challenge group has transformed my approach to marketing forever! It was an intense and exciting month, during which I felt empowered to ramp up my...2025-02-2502 minTraining for TranslatorsTraining for Translators#12: 2024, the year in reviewIn this episode, I discuss how 2024 went, and hopefully this will inspire you to conduct your own year-end business review, if you haven't done one already. I review my income, my enjoyment of the work I did, and my satisfaction with life in general!  Join the Training for Translators mailing list in the sidebar of my blog Here's the blog post that this episode is based on  I find it hard to quit projects I've committed to, because I'm an Upholder  AIIC, the International Association of Conference Interpreters My business coach, Treasa Edmond       2025-02-1227 minTraining for TranslatorsTraining for Translators#11: My ChatGPT use casesI used to be the ultimate ChatGPT hater, and I've now found a few really helpful use cases for it. In this episode, I describe how I don't find ChatGPT useful for actual translation or writing, but I do find it helpful for interpreting prep, jazzing up presentation titles, complicated research questions, and other tasks like complying with specific character counts and tone.  Links mentioned in this episode: ChatGPT techforword Riccardo Schiaffino's presentation on Perplexity as a research tool Gretchen Rubin's Four Tendencies framework (I'm an Upholder) The Neuron AI newsletter The blog post that this e...2025-01-3021 minTraining for TranslatorsTraining for Translators#10: Avoiding burnout as a freelancerFreelancing gives us the freedom to work when we want, how we want—but let's be honest, it often feels more like 'work all the time or risk not getting paid.' That delicate balance between freedom and hustle can sometimes tip us straight into burnout. In this episode, I take a look at the realities of overwork, why burnout happens, and—most importantly—10 tried-and-true strategies I use to keep burnout at bay. In this episode, I mention my "Deciding what to charge" worksheet, which you can download here if you'd like to try it! And if you're...2024-12-1222 minTraining for TranslatorsTraining for Translators#9: 'Tis the season...for holiday availability nudges!If you listened to episode six of the Training for Translators podcast, you already know that nudging dormant clients is a) the world' most boring marketing method, and b) the world's most effective marketing method (or close to it!).  We all know the value of nudging, but we don't do it, because we tell ourselves (usually incorrectly!) that if a client wanted to work with us, they'd contact us without us having have to "chase after" them. In reality, I've heard from people who send work to freelance translators and interpreters that those who nudge receive 25%-50% m...2024-11-2713 minTraining for TranslatorsTraining for Translators#8: Is translation a dying profession? Who's doing well right now?In this episode, host Corinne McKay discusses the question of whether translation is even worth pursuing as a career. Is it a dying profession? And if not, who's doing well right now, and where does the "dying profession" idea come from? To learn more about Training for Translators, visit trainingfortranslators.com 2024-11-1625 minTraining for TranslatorsTraining for Translators#7: Some thoughts on freelance income (mine and yours!)Host Corinne McKay discusses freelance translator and interpreter income! Posts from the Training for Translators blog mentioned in this episode: Corinne's 2021 income wrapup Corinne's 2022 income wrapup Corinne's 2023 income wrapup To learn more about Training for Translators visit trainingfortranslators.com  2024-11-0825 minTraining for TranslatorsTraining for Translators#6: Nudging dormant clientsIn this episode, host Corinne McKay discusses why nudging dormant clients (getting back in touch with clients you haven't heard from for a while) is the world's most boring and the world's most effective marketing method. Learn who to nudge, and how to nudge!  For more content for ambitious freelance translators and interpreters, or to learn about our online course offerings, visit the Training for Translators website at trainingfortranslators.com. 2024-10-3121 minTraining for TranslatorsTraining for Translators#5: A podcast about how I make this podcastIn this episode, I (host Corinne McKay) discuss how I make the Training for Translators podcast, in case you're interested in creating your own podcast, or if you're just curious about how podcasts get made.  Links mentioned in this episode:  Join the Training for Translators mailing list!  The archives of Speaking of Translation  Libsyn podcast hosting service  Audacity, free audio recording and editing software Shure MV7+ podcast microphone  Shadow Studio, who recorded my intro and outro  2024-10-2425 minTraining for TranslatorsTraining for Translators#4: Finding the motivation to marketThis episode is based on the blog post titled, Reader asks, "How do I find the motivation to market?" This post originally appeared on the Training for Translators blog on June 19, 2024. Host Corinne McKay discusses the amount of time and effort that it takes to market a successful freelance business, as well as some mental habits we need to cultivate in order to stay consistent with our marketing.  Links mentioned in this episode:  Carter Kilmann's LinkedIn article about prospecting to 100 clients after taking a class with Ed Gandia  More about Gretchen Rubin's Four Tendencies framework and how...2024-10-1726 minTraining for TranslatorsTraining for Translators#3: Thoughts on working for agenciesI launched my freelance business in 2002 by applying to over 400 translation companies in my first year of freelancing. Is it still worth applying to agencies? Does the answer depend on whether you're a translator or an interpreter? And where do those online applications to agencies go? In this episode, we'll discuss six ways to make contact with an agency, rather than applying, hearing nothing, and assuming the agency doesn't need you. This episode is based on two Training for Translators blog posts: you can read them here, and here. 2024-10-0826 minTraining for TranslatorsTraining for Translators#2: Four sources of potential direct clientsIf you've never worked with direct clients, it's easy to feel stuck before you even get going, because you don't know what types of clients might need your services. In this episode, host Corinne McKay discusses four sources of potential direct clients for your translation or interpreting services.  Resources mentioned in this episode: The blog post that this episode is based on Devex, a news and jobs platform for the international development sector Ed Gandia's website  Ed Gandia's book on e-mail marketing   2024-09-2718 minTraining for TranslatorsTraining for Translators#1: Pros and cons of pricing by the word, by the project, and by the hourPricing is stressful, no matter how long you've been a freelancer! In this episode, host Corinne McKay discusses the advantages and disadvantages of pricing by the word, by the project, and by the hour.  For more resources, visit our website, trainingfortranslators.com2024-09-2720 minBrand the InterpreterBrand the InterpreterThe Business Mindset: More Than Just a Hustle with Corinne McKayUnlock the secrets of a rewarding career in translation and interpreting with our special guest, Corinne McKay. From her fascinating childhood across Southern California, New York, and New Jersey to her family's incredible feat of fostering over 110 animals since COVID, Corinne's journey is nothing short of inspiring. Discover how her childhood dream of being a poet evolved into a thriving career in translation and interpreting, complete with a humorous high school memory of translating French poetry.Follow Corinne's unconventional path from teaching high school to becoming a full-time translator and later a court interpreter. Despite initial discouragement...2024-08-301h 11Freelance Business UnlockedFreelance Business Unlocked#31: Taking Care of Yourself and Your Business – Corinne McKayCorinne McKay, a successful freelancer with over 20 years of experience, shares her journey and insights into running a sustainable business.She discusses the importance of mentors, establishing authority, and being open about business details.With Corinne being one of MY mentors for years, it was a joy to get yet another chance to learn from her personally.Corinne emphasizes the need for freelancers to focus on their own quality of life and happiness rather than obsessing over a specific income figure. She also shares her approach to...2024-05-1456 minSmart Habits for TranslatorsSmart Habits for TranslatorsSmart Habits for Taking a Workcation with Corinne McKayEpisode 84: Smart Habits for Taking a Workcation with Corinne McKayWe are excited to be back after our summer hiatus from the podcast, refreshed and recharged to bring you all new episodes and guests.Speaking of guests… today’s episode is one we are very excited to be bringing to you, and it might be fresh on your mind if you took a vacation this summer and brought along some work with you. You may have heard this referred to as a working vacation, or a “workcation.” And we found the perfect person to share...2023-09-2600 minFrench Language Division, American Translators AssociationFrench Language Division, American Translators AssociationCES - Episode 23 - Corinne McKay on Breaking into InterpretationCorinne McKay is an ATA-certified French to English translator and Colorado state-certified French court interpreter based in Boulder, Colorado; she also holds a Master of Conference Interpreting from Glendon College. A full-time freelancer since 2002, Corinne specializes in conference and legal interpreting, and translates for the international development and legal sectors. She has translated six non-fiction books, and is the author of How to Succeed as a Freelance Translator, a career guide for the language professions, with over 15,000 copies in print. Corinne served on the Board of the American Translators Association for seven years, including as ATA President from 2017-2019.2023-03-0146 minTranslucides, le podcast de TradupreneursTranslucides, le podcast de TradupreneursÉpisode anniversaire – Corinne McKay : Traductrice, interprète, formatrice… et entrepreneuse virtuose !Bonjour à toutes et tous, Pour fêter la rentrée et le 1er anniversaire de Translucides, je vous propose ce mois-ci une interview avec une invitée internationale de marque : Corinne McKay. De la traduction à l'interprétation en passant par la formation, les articles de blog et le podcast, Corinne est une véritable entrepreneuse virtuose qui, depuis 20 ans, apporte ses contributions précieuses au vaste monde de la traduction. Son témoignage est à consommer sans modération, que ce soit pour vous inspirer ou vous motiver ! 2022-09-281h 24The ProZ.com Translation and Interpreting PodcastThe ProZ.com Translation and Interpreting Podcast57. Breaking into Book Translation featuring Corinne McKayCorinne shares how she got started in book translation and how it differs from business / commercial translation. She also talks about how rewarding it can be, how it combines well with other work and discusses some of the nuances of this particular niche. A must-listen for any freelance translator who has started on the path to carrying out some book translation or is thinking about doing so. --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/proz/message2022-05-1715 minTroublesome TerpsTroublesome Terps67: The Translation & Interpreting PodcastivalPodcasts are everywhere, so what to listen to? To help you along here, the Troublesome Terps reached out to some of our favorite language related podcast-superstars and invited them to join our first ever live #podcastival. The goal was to celebrate the language industry at large in all its beautiful diversity with all its shades and wrinkles and shine a spotlight on these fabulous contributions - if we missed your favorite language podcast, do let us know and enjoy our #podcastival!Special Guests: Ada Volkmer, Carrie Gillon, Cate Hamilton, Corinne McKay, Eve Lindemuth Bodeux, Florian...2021-11-251h 51Speaking of TranslationSpeaking of TranslationHybrid conferences: a joint episode with Smart Habits for Translators2021-10-0556 minSmart Habits for TranslatorsSmart Habits for TranslatorsTips and Tricks for Attending Hybrid Conferences: A Surprise Episode with Speaking of TranslationSurprise! This is another joint episode of Smart Habits for Translators and Speaking of Translation.Corinne McKay and Eve Bodeux, co-hosts of the legendary Speaking of Translation podcast, recently announced, after 13 years they pressed pause on their podcast, but all of their past episodes are still there. We have already recorded two joint episodes (Episodes 29 and 35), and we’re excited that they agreed to join us again and record this special episode!In this episode, we’ll be discussing a topic that many of us are faced with (yet again!) this fall as many of our...2021-10-0500 minSpeaking of TranslationSpeaking of TranslationPressing pause2021-06-2103 minThe ATA PodcastThe ATA PodcastE57: Inside Specialization-International DevelopmentIn the second Inside Specialization podcast, Host Veronika Demichelis interviews ATA Past President Corinne McKay and current ATA Director Meghan Konkol about translating in the international development market. You'll learn that it's not all the pro bono work you might have thought it was—in fact, just the opposite. You'll also hear about the types of translation work you can expect, the interesting cultural challenges, the somewhat lower barriers to entering the sector, and the many subspecialties within the field that let you find your passion.  Bonus! Both Meghan and Corinne have tips for beginners and experienced translators who wan...2021-05-1731 minThe McKay InterviewThe McKay InterviewCorinne Momal-Vanian, Executive Director, the Kofi Annan FoundationA conversation with Corinne Momal-Vanian, who worked and travelled with Kofi Annan when he was U.N. Secretary-General, about why he was and still is so revered; and the important work of his eponymous Foundation.2021-05-0426 minSpeaking of TranslationSpeaking of TranslationWhat we’re reading In this episode, Eve and Corinne discuss a favorite topic among translators: books, and what we’re reading: what genres we enjoy, how we make time for reading, how we choose new books, what formats we enjoy and don’t enjoy reading or listening to, how we track what we read, and book recommendations for our listeners! Websites mentioned in this episode: Eve’s Global Reads book clubReal Simple magazine’s best books of 2020, and 2021 Letterfolk’s Book Passport (“another book in the books”) Boulder Book Store (our local, independent bookstore!) Librairie Gourmande, an all-cookbook bookstore in ParisPepper...2021-03-2200 minSpeaking of TranslationSpeaking of TranslationWhat we're readingIn this episode, we discuss what books we're reading right now, how we make time to read, and what we'd love to read in the future.2021-03-221h 02Speaking of TranslationSpeaking of TranslationSelf-care and mental health in the pandemic As the coronavirus pandemic drags on, self-care and mental health are increasingly important to us as freelancers, moms, partners, and friends. In this episode, Eve and Corinne discuss: -what self-care means, and why it’s not selfish-tools and strategies we’ve used to stay safe and stay sane during the pandemic-self-care and mental health maintenance techniques we’d recommend to our listeners-what to do if you or someone you care about needs professional mental health help Links mentioned in this episode:-Eve’s Global Reads book club -The fit...2021-02-2200 minSpeaking of TranslationSpeaking of TranslationSelf-care and mental health in the pandemic2021-02-2235 minThe ProZ.com Translation and Interpreting PodcastThe ProZ.com Translation and Interpreting PodcastFearless Direct Client Marketing featuring Corinne McKayPaul talks with the hugely experienced and incredibly helpful Corinne McKay about how freelance translators should go about getting more direct clients. In particular, they discuss common mistakes, challenges, online profiles, and proven strategies for marketing to direct clients. They also talk about Corinne's upcoming workshop which goes into much more detail and will help freelance translators to get started in this exciting and rewarding sector. --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/proz/message2021-02-1630 minSmart Habits for TranslatorsSmart Habits for TranslatorsMaintaining Healthy Boundaries between Work and Personal Life: Another Joint Episode with Speaking of TranslationThis episode is another collaboration with our colleagues Corinne McKay and Eve Bodeux, co-hosts of the popular podcast, Speaking of Translation. We’ve already had the pleasure of speaking with them before—Corinne was our guest in Episode 20 and shared about creating professional partnerships, Eve joined us in Episode 30 to talk about maintaining your second language, and we discussed handling the winter holidays with Corinne and Eve in Episode 29.In this episode, we invited them to discuss a topic that many of us often struggle with: maintaining healthy boundaries between work and personal life.H...2021-01-2600 minSpeaking of TranslationSpeaking of TranslationBoundaries and sticky situations2021-01-261h 01Speaking of TranslationSpeaking of TranslationWrapping up 2020, and looking ahead to 2021 In this episode, Eve and Corinne wrap up 2020 (a truly unforgettable year by any measure!), and look ahead to 2021. We discuss topics such as: Highlight accomplishments of 2020, and what helped us get thereDisappointments this year, and how our businesses have been affected by the pandemicHow we’ve followed Eve’s motto, “Stay safe and stay sane” in this crazy yearWhat our goals are for 2021 If you’d like to do this along with us, we’d recommend: Reviewing your accomplishments for the year, and identifying what helped you reach those goalsReviewing your disappointments, and identifying how you can do b...2020-12-1100 minSpeaking of TranslationSpeaking of TranslationWrapping up 2020 and looking ahead to 20212020-12-1151 minSmart Habits for TranslatorsSmart Habits for TranslatorsHandling the Winter Holidays: A Special Episode with Speaking of TranslationWe are excited to announce this special joint episode with our colleagues, friends, and superstar-podcasters Corinne McKay and Eve Bodeux!Corinne and Eve are co-hosts of the popular podcast, Speaking of Translation, which we have both been enjoying since before we even thought about launching our own. When Corinne and Eve asked if we would like to record a collaborative episode together, we didn't even hesitate to say yes. These ladies are wonderful to talk to, and we highly recommend that you subscribe to their podcast!Since we only have a few weeks...2020-11-1000 minSpeaking of TranslationSpeaking of TranslationHandling the holidays as a freelancer2020-11-1058 minSpeaking of TranslationSpeaking of TranslationMaking the most of LinkedIn Eve and Corinne discuss how to make the most of LinkedIn as a freelance translator or interpreter, including: Tips for optimizing your profile (specifically for our industry)How we use LinkedIn in our own businessesEve’s ongoing use of LinkedIn PremiumCorinne’s recent experiment with the LinkedIn Premium free trial Links mentioned in this episode: Eve’s Global Reads book clubEve interviewed by Isabella Massardo for her blog and #SmartReads newsletterSee your LI profile as others see it and modify what they see (if you are logged in)Customize your LinkedIn profile URLMiriam Hurley’s article...2020-10-0900 minSpeaking of TranslationSpeaking of TranslationMaking the most of LinkedIn2020-10-0952 minSpeaking of TranslationSpeaking of TranslationPanel discussion: freelancing during the COVID pandemicEve, Corinne, freelance translator Karen Tkaczyk, and freelance conference interpreter Alex Gansmeier discuss life as a freelancer during the COVID pandemic, including: -How the pandemic initially affected their businesses in March through May of 2020 -How things are looking now -Is anything going better during the pandemic? Any silver linings? -How to maintain your sanity and your work volume as the pandemic continues over the long term Links mentioned in this episode: -Karen’s professional website -Karen on Twitter -Alex’s professional website -Alex on Twitter –Troublesome Terps, the excell...2020-09-0200 minSpeaking of TranslationSpeaking of TranslationPanel discussion: freelancing during the COVID pandemicEve, Corinne, freelance translator Karen Tkaczyk, and freelance conference interpreter Alex Gansmeier discuss how their freelance businesses are going during the COVID pandemic.2020-09-0259 minMessage AcrossMessage AcrossGetting Inter It - Corinne McKayCorinne McKay is a translator and interpreter based in Colorado, USA. As well as translating from French to English, Corinne has spent fifteen years supporting aspiring translators through courses, her blog and book, and a co-hosted podcast. She served as President of the American Translators Association from 2017-2019, and in 2019 became a certified court interpreter. Today she shares some thoughts on her journey to court certification, adding new areas later in your career, differences between the US and European landscape and coping during Covid - among other things!Links for resources and individuals mentioned by Corinne can...2020-08-2555 minSpeaking of TranslationSpeaking of TranslationOnline networking in the age of COVIDLove it or hate it, online networking is the only networking we’ve got (in the US at least) for the foreseeable future. To help you embrace the opportunities that online networking offers, Eve and Corinne discuss topics such as: -Online training, and how to make the most of the increased opportunities we’re seeing during the pandemic -New takes on “legacy” platforms such as LinkedIn -How to follow up with people you meet in online networking or training sessions -How to use video for remote networking purposes -“Moon shot” ideas that just might w...2020-08-0900 minSpeaking of TranslationSpeaking of TranslationOnline networking in the age of COVID2020-08-0943 minSmart Habits for TranslatorsSmart Habits for TranslatorsSmart Habits for Creating Professional Partnerships with Corinne McKayIn today’s episode, we’re talking with our friend and colleague Corinne McKay about creating professional partnerships with colleagues. Many of you have surely heard of Corinne, but if you haven’t, here’s a quick introduction:Corinne McKay is an ATA-certified French to English translator and Colorado court-certified French interpreter based in Boulder, Colorado. She has been a full-time freelancer since 2002, and since 2005 has written books and taught courses for other freelance translators in addition to her own translation and interpreting work. Corinne's book How to Succeed as a Freelance Translator has sold over 12,000 copies and is a...2020-06-1600 minATA SPD\'s PodcastATA SPD's PodcastATA SPD Podcast, An Interview with Eve Bodeux and Corinne McKayOn this occasion, Edna Santizo, ATA and SPD member since 2010, who currently co-chairs the SPD Digital and Social Media Committee, has the honor of interviewing two well-known T&I industry leaders, Eve Bodeux and Corinne McKay. Eve is currently an ATA Director, who for over 20 years has worked as a French into English translator, focusing on corporate communications, market research, and international development. Eve also sponsors an online book club for translators. Corinne, ATA president from 2017-2019, is an ATA-certified French into English translator and Colorado court-certified French interpreter. Corinne is also the author of How to Succeed as...2020-06-0630 minSpeaking of TranslationSpeaking of TranslationTools that keep us productive and happyIn this episode, Eve and Corinne address the topic of tools; not necessarily CAT tools, but tools of all kinds that help us work more productively and keep us happy. We talk about tool categories such as editing and proofreading, … Continue reading →2020-05-2100 minSpeaking of TranslationSpeaking of TranslationTools that keep us productive and happy2020-05-2153 minEn PantuflasEn Pantuflas106 - How to Succeed as a Freelance Translator - Corinne McKayMore than a hundred episodes were needed for us to get the confidence (or the cheekiness) to invite this celebrity to our podcast. Yes, our dearest podcast listeners, a big round of applause, please, for Corinne McKay! Corinne McKay is an ATA-certified French-to-English translator and Colorado court-certified French interpreter based in Boulder, Colorado. A full-time freelancer since 2002, she specializes in international development, corporate communications, non-fiction book translation, and court/legal interpreting. Her book "How to Succeed as a Freelance Translator" has sold over 12,000 copies and has become a go-to reference for translation and interpreting professionals. Corinne also served on the...2020-05-1941 minSpeaking of TranslationSpeaking of TranslationSpeaking of translation techniqueIn this episode, Eve and Corinne address the topic of translation technique, and how to actually do a translation. Thanks very much to our listener Mireille for suggesting the topic for this episode! She e-mailed us and asked, “My question … Continue reading →2020-04-0800 minSpeaking of TranslationSpeaking of TranslationSpeaking of translation technique2020-04-0841 minSpeaking of TranslationSpeaking of TranslationDiversifying your freelance business beyond translationEve, Corinne, and special guest Madalena Sanchez Zampaulo discuss how and why (or why not!) to diversify your freelance business beyond translation. We discuss: -Non-translation lines of work that the three of us have pursued throughout our careers -The pluses … Continue reading →2020-02-0500 minSpeaking of TranslationSpeaking of TranslationDiversifying your business beyond translationEve, Corinne, and special guest Madalena Sanchez Zampaulo discussion how and why (or why not!) to diversify your freelance business beyond translation.2020-02-0545 minSpeaking of TranslationSpeaking of TranslationClient-side conferences as a marketing tool2019-12-1039 minSpeaking of TranslationSpeaking of TranslationVolunteering for professional associations and groups2019-11-1244 minSpeaking of TranslationSpeaking of TranslationContracts and service agreements for translators2019-10-1538 minSpeaking of TranslationSpeaking of TranslationPreparing for the state court interpreter exam2019-08-1551 minSpeaking of TranslationSpeaking of TranslationTranslating books, with Kate Deimling and Mercedes Guhl2019-07-1150 minSpeaking of TranslationSpeaking of TranslationStaying healthy when you work at a desk all day2019-06-1033 minSpeaking of TranslationSpeaking of TranslationSpeaking of Translation: How to learn from colleagues2019-05-0135 minSpeaking of TranslationSpeaking of TranslationInternational payment methods for translatorsIn this episode, Eve and Corinne discuss international payment options for translators.2019-03-1844 minEn PantuflasEn Pantuflas51 - Traductoras y traductores emprendedores - Judy JennerPoder ejercer la profesión de traductor o intérprete y vivir de ella a veces puede parecer una tarea imposible, pero no lo es. En el episodio de hoy, nos acompaña Judy Jenner, quien no solo ha montado una empresa exitosa junto a su hermana melliza Dagmar, sino que además contribuye activamente a la profesión difundiendo información valiosa a través de distintos canales. Judy es oriunda de Austria y se crió en México en un hogar trilingüe. Es traductora e intérprete certificada para tribunales federales en Estados Unidos; es miembro y spokesperso...2019-03-1253 minTroublesome TerpsTroublesome Terps33: Exchanging thoughts with Corinne McKay and Eve BodeuxInterpreting and translation are two sides to the same coin - or so they say. Joining us on this exciting crossover episode, are the two hosts of the "Speaking of Translation" podcast Corinne McKay and Eve Lindemuth Bodeux to talk about just that! What are total interpreting and translation stereotypes and - gasp - might there be a grain of truth? How do translators stay focused on a 200 page document? How do interpreters deal with double bookings? What are the boons and banes of working from or into your second language? Join us for this...2019-02-201h 19Speaking of TranslationSpeaking of TranslationSpeaking of Translation: Life as a digital nomad2019-02-2041 minSpeaking of TranslationSpeaking of TranslationWebsite and online presence tips for freelancers2019-01-1648 minSpeaking of TranslationSpeaking of TranslationRebroadcast: Finding direct clients through industry conferences2018-12-1238 minSpeaking of TranslationSpeaking of TranslationSpeaking of Translation: the 59th ATA conference2018-11-0848 minSpeaking of TranslationSpeaking of TranslationAsk Us Anything: September, 20182018-10-011h 03Subject to InterpretationSubject to InterpretationCorinne MckayInterview with Corinne Mckay, President of ATA.   Links to the courses advertised:   Language Neutral Court Interpreter Training Finding the Parallels Summit 2018-09-2845 minSpeaking of TranslationSpeaking of TranslationComputer-assisted translation tools2018-08-2852 minSpeaking of TranslationSpeaking of TranslationSpeaking of Translation: the GDPR2018-06-1946 minThe Northern Miner PodcastThe Northern Miner PodcastEpisode 107: First Nations & miners in BC's Golden Triangle ft Coles, Day, Greig, McKay & NikolejsinThis week we present a fascinating panel discussion delving into relations between First Nations, mining companies and the provincial government in northwestern B.C.'s Golden Triangle mining camp. The panel, which took place at the Canadian Mining Symposium in London in April, was moderated by Northern Miner staff writer Richard Quarisa. The panelists are Dave Nikolejsin, Deputy Minister, Province of British Columbia; Walter Coles Jr., President and Chief Executive Officer, Skeena Resources Ltd; Chad Norman Day, President, Tahltan Central Government; Corinne McKay, Secretary-Treasurer, Nisga’a Lisims Government; and Charles J. Greig, Vice President Exploration, GT Gold Corp. Editor-in-chief John Cu...2018-06-0449 minTroublesome TerpsTroublesome Terps22: Real Professions Have Professional Associations! (ATA & ITI)Many interpreters and translators are members of one or more professional associations. But why? What do professional associations actually do for the interpreting community and why should interpreters care? To discuss these and many more interesting points, the Troublesome Terps are joined by Corrine McKay, President of the American Translators Association and Sarah Griffin-Mason, Chair of the Institute of Translation and Interpreting. They both provide fascinating insights into the projects professional bodies take on, the work that goes into it, why we should care and why it matters. Don't miss out on the this interesting...2018-05-231h 24Speaking of TranslationSpeaking of TranslationSpeaking of Translation: Continuing Education and Professional Development2018-05-1145 minSpeaking of TranslationSpeaking of TranslationSoT: Raising bilingual children2018-04-1243 minSpeaking of TranslationSpeaking of TranslationSpeaking of Translation: our favorite tips and tricks2018-03-1941 minSpeaking of TranslationSpeaking of TranslationSpeaking of Translation: Ask Us Anything2018-02-2138 minSpeaking of TranslationSpeaking of TranslationSetting goals for your freelance business2018-01-1631 minSpeaking of TranslationSpeaking of TranslationThe basics of direct client marketing2017-11-3032 minSpeaking of TranslationSpeaking of TranslationWork/life balance: in memory of Andy Bell2017-09-0755 minSpeaking of TranslationSpeaking of TranslationSo you want to translate books?Eve and Corinne discuss their recent book translations, and how to find work translating books.2017-08-2951 minSpeaking of TranslationSpeaking of TranslationHardware and software tips and tricks2017-06-1451 minSpeaking of TranslationSpeaking of TranslationTess Whitty solves common marketing dilemmas2017-04-1949 minSpeaking of TranslationSpeaking of TranslationMaintaining your second (third, etc.) language2017-03-0325 minSpeaking of TranslationSpeaking of TranslationGetting things done2017-01-3038 minSpeaking of TranslationSpeaking of TranslationHandling the holidays as a freelancerEve and Corinne discuss how to handle the holidays as a freelancer: working, not working, and what to send clients for the holidays. Also, a few tips for working on the road! 2016-12-1334 minSpeaking of TranslationSpeaking of TranslationHow to write a great translator resume2016-11-1730 minSpeaking of TranslationSpeaking of TranslationTranslating outside the box2016-10-0531 minSpeaking of TranslationSpeaking of TranslationOutsourcing for translatorsOutsourcing for translators: a joint podcast with Tess Whitty of Marketing Tips for Translators.2016-07-2947 minSpeaking of TranslationSpeaking of TranslationSelf-publishing your own books: nuts and bolts tipsEve and Corinne discuss their experiences self-publishing their books through Lulu Press and CreateSpace.2016-05-061h 07Speaking of TranslationSpeaking of TranslationBook launch: Maintaining your Second Language and How to Succeed as a Freelance TranslatorSpeaking of Translation hosts Eve Bodeux and Corinne McKay discuss their newly published books, Maintaining Your Second Language and How to Succeed as a Freelance Translator, third edition.2016-04-2723 minCareer 100 Podcast With Felicia GopaulCareer 100 Podcast With Felicia Gopaul116 C100 Corinne Mckay – TranslatorTranslators help us decode and understand information from one language to another.  Professional translators are especially important in today’s global economy.  To show the audience what translators do and how their works impact our lives, this week’s edition of the Top Career 100 will feature the profession of translator. Corinne McKay is a certified French to English translation by the …2015-10-3100 minSpeaking of TranslationSpeaking of TranslationBeing a freelancer and being a dad2015-04-0739 min