Look for any podcast host, guest or anyone
Showing episodes and shows of

Ewandro Magalhaes

Shows

Localization TodayLocalization TodayA Voice Beyond the MicrophoneBy Ewandro Magalhães The author discusses the often misunderstood profession of interpreting, focusing on the psychological landscape of interpreters, the pressures they face, and why they may be perceived as difficult, unresponsive, or even arrogant.2025-04-0406 minLocalization TodayLocalization TodayThe Golden Voice of HumanityBy Ewandro Magalhães The Voyager space probes’ Golden Records — which carry the voices and sounds of Earth into space for any extraterrestrial who might one day find them — exemplify the ultimate edge case in translation and localization. How do you convey meaning when you can’t assume anything about your audience — not their language, their cognitive processes, or even their sensory capabilities?2025-02-0506 minLocalization TodayLocalization TodayThawing the Glacier of InterpretationBy Ewandro Magalhães The author reflects on the slow pace of technological progress in the interpretation space, from the advent of simultaneous interpreting in 1945 to the dawn of remote work in 2020. Now, with the emergence of AI-based machine interpreting, he urges both individual interpreters and language service providers to embrace these new, innovative solutions.2024-12-0406 minLocalization TodayLocalization TodayCollateral DamageBy Ewandro Magalhães The Mayan civilization may have vanished, but its linguistic heritage endures. Today, up to 22 ancient Mayan languages are still spoken in Guatemala and beyond, though their survival remains precarious. Ewandro Magalhães describes the challenges facing native speakers and efforts to provide language services to those in need.2024-10-0306 minNimdzi LIVE!Nimdzi LIVE!Your Interpreting Questions Answered LIVE! PART 2After the success of our first session, we're back to tackle more of your burning questions about the interpreting industry. Our previous event with Dipak Patel, Ewandro Magalhães, and host Tucker Johnson was a hit, providing real-time answers to your most pressing queries.Now, we're gearing up for another exciting live Q&A session. Don't miss this chance to:- Get expert insights on the latest industry trends- Have your specific questions addressed by thought leaders- Network with peers and professionals in the field- Gain valuable knowledge to a...2024-08-221h 02Localization TodayLocalization TodayTalk Like a BotBy Ewandro Magalhães When it comes to adopting AI, Ewandro Magalhães advises a balanced approach: taking it slow to avoid overpromising, but also keeping an open mind to possibilities. He argues that, ultimately, speaking openly about our fears and hopes will help us determine ethical ways to move forward with AI.2024-08-0905 minmemoQ talksmemoQ talksThe Art & Science of Interpretation Services with Ewandro MagalhãesEwandro Magalhães is a Global Language Strategist who has held several leadership roles related to the delivery of interpretation services including Co-founder and Chief Language Officer for Kudo.In this episode of memoQ talks, Ewandro talks about the skills required to be a successful interpreter, how interpreters need to manage their emotions, dealing with cultural and linguistic nuances, the application of AI in delivering interpretation services, and more!2024-07-2350 minNimdzi LIVE!Nimdzi LIVE!Your Interpreting Questions Answered LIVE! by Industry Thought LeadersDon't miss a new #NimdziLIVE, with Industry Experts Dipak Patel and Ewandro Magalhães, hosted by Tucker Johnson.In this exclusive live, you'll get the opportunity to have your industry-related questions answered in real time. Send your questions in advance to live@nimdzi.comAbout Dipak: is the CEO of GLOBO Language Solutions, a company that provides language translation, interpretation, and technology services for organizations to communicate with limited English proficiency and Deaf/hard-of-hearing individuals through a single SaaS platform. He has driven advances in the industry, helping users better understand their linguistically diverse customer b...2024-07-1226 minLocalization TodayLocalization TodayThe Real Memory LaneBy Ewandro Magalhães In the annals of interpretation, few names shine as brightly as Andre Kaminker. Savant, trailblazer, and linchpin in the world of international communication, Kaminker’s life was a testament to the art and science of language — a craft he mastered with a blend of genius and unmatched techniques.2024-06-0505 minNCIHC\'s Podcast StationNCIHC's Podcast StationInterpreting For Healthcare Episode 23 with Ewandro MagalhaesExciting News Alert! Join us on “Interpreting for Healthcare”, NCIHC’s podcast, for an exclusive interview with the incredible Ewandro Magalhães – Entrepreneur, Author, Speaker, and Coach extraordinaire!With over 30 years of experience, Ewandro has been at the forefront of language services, making waves as the former Chief Interpreter at the United Nations and the Head of the Conference Management Service for the International Telecommunication Union in Geneva, Switzerland. Ewandro is not just a language expert; he's also a published author of "Sua Majestade, o Intérprete" – the only book in Portuguese about the craft of...2024-04-1635 minLocalization TodayLocalization TodayLike a Bridge Over Troubled WatersUsing three examples of poor translations that changed the course of history, Ewandro Magalhães illustrates the tough job of interpreters in the arena of international diplomacy and how they can also serve as catalysts for understanding and reconciliation.2024-04-0410 minNimdzi LIVE!Nimdzi LIVE!AI for translation & interpretation: What makes sense and what doesn’tIn this episode, we dive once more into the world of AI and its impact on the translation and interpretation industry. Our expert guests, Whitney Douglass, Vice President of Coordinated Services at GLOBO, Kristin Hoffman, Director of Translation at GLOBO, and Ewandro Magalhaes, the renowned writer, former United Nations staff, and conference interpreter, join host Tucker Johnson to separate fact from fiction when it comes to using AI for translation and interpreting services.Whitney Douglass brings her extensive experience in compliance, quality assurance, and business development within the interpreting field to the discussion. She shares insights on...2024-04-021h 00The Native Experience Podcast: Translation, localization and multicultural marketing discussionsThe Native Experience Podcast: Translation, localization and multicultural marketing discussions#011: Technology, Social Psychology, and Work-Life Balance in Localization with Ewandro MagalhaesSend us a textOn this episode of The Native Experience, it’s part two with Ewandro Magalhaes, former Chief Interpreter in the United Nations system, interpreter trainer, language technology advocate, and co-founder of KUDO!Today, we discuss some of the cultural experiences Ewandro has had in his career, the role of technology in Language Services, and the importance of work-life balance, especially after the intensity of the last few years. Ewandro talks about working with various interpreters from around the world and some of his advice and tips on how to succeed in...2023-07-2444 minEnglish Academic Vocabulary BoosterEnglish Academic Vocabulary Booster3046. 95 Academic Words Reference from "Ewandro Magalhaes: How interpreters juggle two languages at once | TED Talk"This podcast is a commentary and does not contain any copyrighted material of the reference source. We strongly recommend accessing/buying the reference source at the same time. ■Reference Source https://www.ted.com/talks/ewandro_magalhaes_how_interpreters_juggle_two_languages_at_once ■Post on this topic (You can get FREE learning materials!) https://englist.me/95-academic-words-reference-from-ewandro-magalhaes-how-interpreters-juggle-two-languages-at-once-ted-talk/ ■Youtube Video https://youtu.be/z0luXp58orE (All Words) https://youtu.be/jsxWhlD0tJE (Advanced Words) https://youtu.be/Cnv...2023-07-221h 27The Native Experience Podcast: Translation, localization and multicultural marketing discussionsThe Native Experience Podcast: Translation, localization and multicultural marketing discussions#010: Translating and Interpreting for Heads of State and the United Nations with Ewandro MagalhaesSend us a textOn this episode of The Native Experience, we welcome Ewandro Magalhaes, former Chief Interpreter in the United Nations system, interpreter trainer, and language technology advocate. Ewandro is also a co-founder of KUDO. Ewandro shares his experiences as an interpreter for Heads of State and Government, as well as his thoughts on the challenges of translation and localization. We also discuss the emotional and mental challenges of being an interpreter and the importance of good communication. Ideally, having a real human connection.We also talk about the importance of preserving l...2023-07-1742 minSkift Meetings PodcastSkift Meetings PodcastHow Translation Powers InclusionThis episode features Ewandro Magalhães, a language industry executive and former chief interpreter in the United Nations system.The conversation focuses on language, interpretation, and the role of communication at events. Here are a few of the topics we cover: The evolution of remote simultaneous interpretation The subtle, and controversial, differences between interpretation and translation Demystify myths around interpretation  Empowering participants through their native language The ephemeral but key role of conference interpreters The power of genuine storytelling Skift Meetings is defining the future of business events. Visit our website for the...2023-06-0952 minALMAN IST LOSTALMAN IST LOST#0053: WELTREISE#Weltreise #Weltumrundung#Magellan #Philippinen #Polynesien #LapuLapu #Cebu #Limasawa Ferdinand Magellan, der Mann der zuerst die Welt umsegelte. Ist das so?.. wir wissen es besser uns sagen NEIN. Magellan war zwar der Initiator, aber ein Mann aus Malaysia ist der einzige MVP. Viel Spaß mit unserer Weltreise Folge.   Überblick 00:00 - 12:52 | 1 - Feedback-Runde:      Zeitzonen 12:53 - 48:35 | 2 - Thema der Woche:   Weltreise 48:36 - 01:02:32 | 3 - Top 3: Unnütze Käufe, die uns nerven   Sources 1   https://bit.ly/3CLbznR Die abenteuerliche Weltreise des Magellan 2  https://yo...2023-05-091h 02Localization TodayLocalization Todayl9Ng69g1: The secret to encryption | February 2023Are you a code talker? If you’re not, that might change after reading Ewandro Magalhães’ most recent piece for MultiLingual. Here, KUDO’s chief language officer takes a look at how ciphers work and the fascinating history of cryptography.2023-03-0109 minLocalization TodayLocalization TodayThe Pen and the Voice: Language and the voyage of Magellan | December 2022In this column, KUDO co-founder and chief language officer Ewandro Magalhães tells the tale of Enrique — an enslaved person who served as Ferdinand Magellan’s interpreter in his quest to circumnavigate the world.2023-01-0108 minSpanish AnswersSpanish AnswersEpisode 76: SPECIAL! Elcano Day in Basque CountryI know, I know, this episode didn't come out on Monday. But doesn't it seem more fitting that it come a day later, after the Labor Day Holiday, and on the particular day that we want to talk about? After all, today's episode focuses solely on Elcano Day, which is celebrated today, September 6, 2022, by Spanish-speaking Basque! So let's dig into what this holiday is and why it's so important! Remember, learning a language is a lifelong journey.¡Aprovéchalo, Disfrútalo y Compártelo!SHOW NOTES:©2022 by Language Answers, LLCBlog for E...2022-09-0712 minWrite About NowWrite About NowAn Inside Look at One of the Most Interesting and Stressful ProfessionsEwandro Magalhães is the former chief interpreter for the United Nations. He has interpreted for world leaders, pop singers, and the Dalai Lama. On this episode, he shares a collection of stories from the field and talks about this book The Language Game, which offers insights on the power of communication. Ewandro recalls the chance encounter with a certain member of the royal family that brought him to this high-pressure profession, and the work involved in interpreting for high-profile dignitaries. He also talks about what interpreters do in tricky situations, and the underrated traits that help someone succeed i...2022-08-0954 minReal Leaders PodcastReal Leaders PodcastEp. 213 Interpreting Others || Ewandro Magalhaes, Co-Founder & Chief Language Officer of KudoEdwandro Magalhaes is a seasoned linguist and sought-after freelance interpreter as a Senior UN staff and Chief Interpreter of the International Telecommunication Union, Chief Interpreter and Head of Conference Services, Senior UN staff, at ITU in Geneva, Interpreter and Head of Protocol at the Brazilian Lower House of Parliament; Independent conference-level interpreter for U.S. DoS, IMF, World Bank and OAS. Also at the helm of his own agency, Magalhaes served as the voice for the U.S. Presidents Barack Obama and George Bush, Brazilian President Luiz, Inácio Lula da Silva, and stars like Lenny Kravits and Alanis M...2021-09-121h 07Nimdzi LIVE!Nimdzi LIVE!2021 Innovations in Interpreting Technology (feat. Ewandro Magalhães, Dr. Claudio Fantinuoli, and Barry Slaughter Olsen)In the interpreting market, there are two main artificial intelligence trends to highlight: machine interpreting and computer-assisted interpreting (CAI) tools. While Machine Interpreting and Computer-Assisted Interpreting may not be as mature as their cousins, machine translation and computer-assisted translation (CAT), the recent skyrocketing demand for remote interpreting services has fueled interest and investment into this space.  Joining us today is the gang from KUDO. KUDO is a multilingual web conferencing platform with human-powered simultaneous interpreting. Stream real-time interpretation to your live conferences. Just recently they received 21 million in oversubscribed Series A funding. We have today Ewandro Magalhães...2021-09-031h 26Brand the InterpreterBrand the InterpreterProbability vs. Possibility with Ewandro MagalhaesToday's  Brand the Interpreter Podcast guest is none other than Ewandro Magalhaes. Ewandro joins the list of incredible guests to share some insights, knowledge, and a drop of inspiration for our professional journeys. Join the conversation and dive into this exquisite conversation about Probability vs. Possibility, and, of course, to hear Ewandro's story. Tune in on the Brand the Interpreter Podcast where I tell your stories about our profession!Episode NotesFor more information on Ewandro, please visit his website at ewandro.com or that of KUDO at kudoway.com 2021-03-191h 05En PantuflasEn Pantuflas132 – Su Alteza, el Intérprete - Ewandro MagalhãesEwandro Magalhães es intérprete de conferencias acreditado por el Departamento de Estado de los EE.UU., el Banco Mundial, el FMI, la OEA y la OPAS, entre otras organizaciones multilaterales. Tiene una maestría en Interpretación de Conferencias del Middlebury Institute of International Studies at Monterey (MIIS). ¿Cómo fue que un atleta como Ewandro se terminó dedicando a la interpretación? Así arranca a contarnos sobre sus comienzos, que justamente, vienen ligados al deporte. Ewandro estudiaba entrenamiento deportivo y practicaba un deporte bastante nuevo en Brasil: el triatlón. Un colega le trajo un libro sobre triatlón...2020-11-1752 minThe Global PodcastThe Global PodcastEpisode 10: Ewandro Magalhães, Does remote interpretation drive one insane?One benefit of lending your voice to leaders, singers, and professionals was getting to be in the room with the action for interpreters but all of that has changed. When the practice of remote interpretation started many claimed that it would drive those involved insane, has it? You can answer that question for yourself by listening to our conversation with Ewandro Magalhães.2020-11-0323 minA Voz do TradutorA Voz do TradutorDeselegância, Ciclo de Lives da ABRAPT e "Sua majestade, o intérprete"A VOZ DO TRADUTOR - ano III - nº107 - O podcast da Escola de Tradutores! - Edição 15 de agosto de 2020 Neste episódio, você vai ouvir: Centauro convida para seu curso online de Audiodescrição; o grupo Tradutores Agregados convida para uma palestra gratuita com Danilo Nogueira; ABRAPT convida para seu primeiro Ciclo de Livres em Tradução, recado da fisioterapeuta Luciola Lessa. Danilo Nogueira e a tremenda falta de elegância. A dica da semana da Lexikos é  o livro "The word is the thing". Na Pausa para o Café, entrevista com Ewandro Magalhães, ex-funcionário das Nações Unidas...2020-08-1652 minThe ATA PodcastThe ATA PodcastE39: Interpreting--From Cultural Capital to War and PeaceThe interpreting world is a broad one, so it was fitting to sit down with two ATA60 speakers whose sessions couldn’t have been more different. First up, Matt spoke with Julie Tay about the future and interpreters leveraging “cultural capital” in the digital age. Then he turned to Ewandro Magalhaes for the history of the interpreter's role in war and peace. Don't forget to subscribe to The ATA Podcast!2019-12-1651 min쉬운영어쉬운영어테드_한영버전_동시통역가가 두 가지 언어를 동시에 처리하는 방법원본:https://www.ted.com/talks/ewandro_magalhaes_how_interpreters_juggle_two_languages_at_once/transcript#t-14262테드에서 제공하는 놀라운, 유익한, 신선한 생각들을 한국어로 공유합니다.2019-10-0200 minSubject to InterpretationSubject to InterpretationInterpreters, Translators, and TechnologyEnjoy this special interview with Gio Lester and Ewandro Magalhaes as they discuss the impact of technology on the language field and this year's upcoming virtual conferences for interpreters and translators. Learn more about ConVTI here: https://delamorainstitute.com/convti2019/Learn more about DIRECTI 2019 here: https://www.descomplicandoinglesjuridico.com/directiEnroll in our last 50 Hour Court Interpreter Program of 2019 here:https://delamorainstitute.com/signature-court-interpreter-program/2019-08-3047 minTroublesome TerpsTroublesome Terps31: The 2018 Live EventIt finally happened. The three Troublesome Terps got together for their very first live event at The Roebuck pub in London! With almost 40 guests, we discussed two topics. First, we covered the topic of "Lies We Tell Clients". These "untruths" cover many different aspects, whether it's changing your quote for the umpteenth time or whether it's telling the client that "of course" you already have a team in waiting, although all your "usual suspects" are already booked. We talk about what to do and where to draw the line. Afterwards, we started with our second...2018-12-201h 08Slovo, Podcast of the ATA Slavic Languages DivisionSlovo, Podcast of the ATA Slavic Languages DivisionEpisode 11 - ATA-59 speakers - SaturdayThis is the third episode in a three-episode series, and today we're speaking about the ATA-59 presentations on Saturday, October 27. Visit the conference website: www.atanet.org/conf/2018/ SHOW NOTES: 01:42 Mike Collins Son of Verbing: Your Way to a Better Translation (110) // Saturday 8:30 a.m.-9:30 a.m. - Studio 2 Conference session info: https://tools.eventpower.com/website_gizmos/widget/speaker_detail/18ATA-ANNUAL?key=63935b&speaker_id=124581&header=&basic= https://www.linkedin.com/in/mike-collins-b959a8119/ 12:07 Silvia D'Amico and Catherine Christaki Parents by Day, Translators by Night: Can They Really Do It All? (146) // Saturday 11:15 a.m.-12:15 p.m. – Acadia Conference se...2018-09-271h 48Troublesome TerpsTroublesome Terps26: Standing up for fun with Matthew PerretHave you ever laughed your head off in the booth or have you been gobsmacked by a joke that was thrown your way by a "fun" speaker? Interpreter and professional funnyman Matthew Perret joins the Troublesome Terps to shine a light on what silk purses, Mae West and German structure have to do with putting the fun in fundamentally difficult to interpret jokes. After all, not all jokes are a laughing matter!Special Guest: Matthew Perret.Links:Article: Ewandro Magalhaes - Mind your language, you @#x!$%* !Blog: Matthew Perret - Beyond the Conference Centre...2018-08-221h 07Globally SpeakingGlobally SpeakingThe Evolution of InterpretationEwandro Magalhães, Vice President of Kudo, talks with us about the latest developments in the interpretation industry. He discusses its fascinating history, too. Tune in to hear from an expert.2018-07-2500 minGlobally SpeakingGlobally SpeakingThe Evolution of InterpretationEwandro Magalhães, Vice President of Kudo, talks with us about the latest developments in the interpretation industry. He discusses its fascinating history, too. Tune in to hear from an expert.2018-07-2500 minTroublesome TerpsTroublesome Terps19: 2017, A Troublesome Year In ReviewThe three troublemakers sit down to look back at a rather troublesome year. We talk about the episodes we put out in 2017 and about trends and developments in the interpreting space. Plus: The very first edition of our Tops and Flops Awards! (Photo by Ariel Besagar on Unsplash)Links:Slator: What’s up with All Those Translation Earpieces?7 Things a Chief Interpreter Wishes You Knew - Ewandro MagalhaesEwan Menzies: What is the point in a 30+ page business plan that gets shelved by the end of January?Forbes: Ili Wearable Translator ReviewThe Tech'Savvy Interpreter: A First Lo...2018-01-251h 12わしポわしポ8: An interpreter has seen them (mikarin)みかりんさんをゲストに迎えて、通訳者のお仕事、IT業界、SIer、アジャイル、DevOps、機械翻訳、「好きなことと仕事」などについて話しました。 Show notes 宮原 美佳子(@m_mikako)さん ピースリンク通訳事務所 メインフレーム - Wikipedia Deposition (証言録取) U S Food and Drug Administration (FDA) Good manufacturing practice - Wikipedia (適正製造基準) 監査を受ける会社から仕事を受ける sight translation 「記憶を補助しているものって理論なんですよね」 RubyKaigi 2017 Schedule - RubyKaigi 2017 パネルディスカッションの同時通訳は大変なんですよ〜 通訳の仕事 逐次通訳 (ポーズを取るあれ) 同時通訳 ウィスパリング通訳 普通の同時通訳 2人でやる。長いのは3人体制でやる。 30分休憩なんてすぐ経つ How interpreters juggle two languages at once - Ewandro Magalhaes | TED-Ed 有限の時間内にどこをどこまで準備するか 読み上げさせるアプリを通訳の事前準備に使う Building Information Modeling (BIM) - Wikipedia ボディマス指数 - Wikipedia (BMI) SIer (システムインテグレーター - Wikipedia) SIerの存在意義は何か 広島通訳 Talk! Talk! Talk! (これは今) デオデオ - Wikipedia DevOps - Wikipedia アジャイルソフトウェア開発宣言 (Manifesto for Agile Software Development) 海外から見たら、日本に仕事を持ってこようと思ったら日本の大手のSIerにアプローチせざるを得ない 日本のSIerは waterfall 形式の開発しかできない SIerの営業ですら「DevOpsって何」と言っている人がいた 改善 Kaizen RFI(情報提供依頼書)とは - IT用語辞典 (request for information) RFP(提案依頼書)とは - IT用語辞典 (request for proposal) RFQ(見積依頼書)とは - IT用語辞典 (request for quotation) 「社風から変えてきましょう」 Docker container (発音がいい) 毎年キーワードがある 仮想化 文化 オートメーション (2017年) IBM Watson: Watson とは? (IBM Japan) TensorFlow ロボット (操作手順を記録したものから操作のミスや不具合を自動検出するなど) FAQ チャットサービス (問い合わせなど) SNSとの連携 (自社サービスへの言及を拾って、positive/negativeを自動判定・解析) 如法会 (真摯に対応してくれてトラブルがあったけど気持ちよく解決したときには)「すっごい褒めるようにしてます」 通訳者さんはぼけないとよく聞く 通訳必需グッズ 双眼鏡 キッチンタイマ マイイヤフォン ルーペ 水 ポストイット iPad などで "slow down" と出す Google 翻訳 Microsoft サポート技術情報の機械翻訳 Skype翻訳 Skype翻訳を設定して使用する方法を教えてください。 高レベルの通訳者しかこの先生きのこれないだろう 2017-12-312h 45Troublesome TerpsTroublesome Terps7: The outside world doesn't owe us anythingWe welcome a very special guest: Ewandro Magalhaes. Ewandro tells us how he made his super-successful TED-Ed video "How interpreters juggle two languages at once" (http://ed.ted.com/lessons/how-interpreters-juggle-two-languages-at-once-ewandro-magalhaes). We then talk about how to make better PR for the interpreters' profession, both individually and collectively. Music: Oooh, oooh, by Podington Bear (http://freemusicarchive.org/music/Podington_Bear/Party/OoohOooh)Special Guest: Ewandro Magalhaes.Links:LangFM podcast interview with Ewandro MagalhaesEwandro's websiteHow interpreters juggle two languages at once — Language is complex, and when abstract or nuanced concepts get lost in translation, th...2016-08-2246 minLangFMLangFM13: Geneva calling: Ewandro Magalhaes Ewandro tells me how he made it from fitness instructor to A-level interpreter, from Brasil to Monterey to Geneva. We take a deep dive into remote participation at ITU meetings in Geneva and how both interpreters and delegates adapt. Ewandro also... Ewandro tells me how he made it from fitness instructor to A-level interpreter, from Brasil to Monterey to Geneva. We take a deep dive into remote participation at ITU meetings in Geneva and how both interpreters and delegates adapt. Ewandro also shares valuable thoughts for both novice and experienced interpreters. Show notes: www.adrechsel.de/langfm/ewandromagalhaes2015-10-2149 min