Look for any podcast host, guest or anyone
Showing episodes and shows of

Kletsheads [Nederlandse Editie]

Shows

Kletsheads [Nederlandse editie]Kletsheads [Nederlandse editie]De laatste Kletsheads [Seizoen 4, Aflevering 8]In deze laatste – en dus extra lange – aflevering vertellen drie ouders die al eerder te gast waren op de podcast hoe de meertalige reis van hun gezin sindsdien is verlopen. Ik blik terug op afgelopen vier jaar, reflecteer op de toekomst en als afsluiter horen we een gedicht geschreven over en opgedragen aan meertalige kinderen, en geïnspireerd door de podcast. Onze eerste gast is Liz. Ik sprak voor het eerst met haar in het tweede seizoen van Kletsheads (in aflevering 9, over meertalige baby’s). Liz komt oorspronkelijk uit Limburg maar woon al 10 jaar in Canada. Samen met haa...2023-11-011h 18Kletsheads [Nederlandse editie]Kletsheads [Nederlandse editie]Meertalige boeken [Seizoen 4, Aflevering 7] Transcript Je ziet meertalige boeken steeds vaker, in de bieb of boekenwinkel, maar ook op scholen. Het zijn boeken waar hetzelfde verhaal in twee of meer talen wordt verteld, meestal met de ene taal links en de andere taal rechts, of onder elkaar. Een andere variant is een digitale prentenboek dat in verschillende talen wordt voorgelezen, bijvoorbeel via een app of website. Maar hoe kun je ze dit soort boeken als ouder of leerkracht het beste gebruiken? En wat voor effect heeft het lezen of voorlezen van zulke boeken precies? Wat mag je daarvan verwachten en wat niet?  2023-10-0151 minKletsheads [Nederlandse editie]Kletsheads [Nederlandse editie]Leren (en blijven) lezen in de thuistaal [Seizoen 4, Aflevering 6] Transcript Veel ouders willen dat hun kinderen niet alleen hun twee of meer talen kunnen spreken, maar dat ze in deze talen ook kunnen lezen. Als je als meertalig kind niet alleen in het Nederlands kunt lezen maar ook in je andere taal of talen, dat krijg je toegang tot veel meer bronnen van taal: boeken natuurlijk maar ook bijvoorbeeld stripverhalen, nieuwsberichten in kranten of op internet, email. Bovendien word je zelfstandiger: je bent niet meer afhankelijk van je ouders voor taalaanbod in het Italiaans, Turks of Arabisch, maar je kunt dit ook zelf opzoeken. Het kunnen lezen biedt...2023-09-0147 minKletsheads [Nederlandse editie]Kletsheads [Nederlandse editie]Meertaligheid & rekenen [Seizoen 4, Aflevering 5] Transcript Verschillende talen delen de wereld op verschillende manieren in. Dit geldt dus voor tijd en voor getallen, maar ook voor andere concepten die met rekenen te maken hebben. In deze aflevering van Kletsheads hebben we het over wat voor gevolgen die heeft voor hoe meertalige kinderen leren rekenen, hoe je als leerkracht het reken- en wijskunde onderwijs kunt aanpakken, en wat dit voor ouders betekent als het gaat om je kind helpen met hun rekenoefeningen. Onderzoekers Jantien Smit en Lianne Stolte vertellen ons over hoe kinderen leren rekenen, waarom taal zo belangrijk is bij het rekenonderwijs...2023-08-0156 minKletsheads [Nederlandse editie]Kletsheads [Nederlandse editie]Boeken over meertalig opvoeden en meertaligheid in het onderwijs [Seizoen 4, Aflevering 4] Transcript In deze aflevering bespreken we een aantal boeken over meertaligheid. Dit doen we samen met verschillende gasten zodat we verschillende perspectieven horen: van ouder tot onderwijsadviseur, wetenschapper tot leerkracht.  We bespreken vier boeken in totaal: twee over meertalig opvoeden en twee over meertaligheid in het onderwijs. De twee boeken over meertalig opvoeden zijn: Het ouderlijke perspectief op deze twee boeken krijgen we van twee ouders, Sam Timmermans en Colin Bom (onze eerste vaders te gast!). Zij voeden beiden hun kinderen met Engels en Nederlands op, maar wel in andere omstandigheden. 2023-07-011h 26Kletsheads [Nederlandse editie]Kletsheads [Nederlandse editie]De meertalige stad: Hoe gaat een stad om met zijn meertalige inwoners? [Seizoen 4, Aflevering 3] Transcript In veel steden in Nederland en Belgïe zijn er steeds meer kinderen die thuis een andere taal spreken dan of naast het Nederlands. In sommige steden zijn meertalige kinderen zelfs in de meerderheid. Hoe gaat een stad om met de meertaligheid van haar jongste inwoners? In deze aflevering spreek ik met drie verschillende mensen die ons vertellen over hun meertalige stad. Met Milka Yemane hebben we het over een recent besluit van het Amsterdamse stadsbestuur om meertaligheid in het onderwijs te stimuleren, met logopedist Astrid Roest praten we over de stappen die gemeente Zaanstad heeft g...2023-06-011h 07Kletsheads [Nederlandse editie]Kletsheads [Nederlandse editie]Hoe ga je om met meertalige kinderen op de kinderopvang? [Seizoen 4, Aflevering 2] Transcript Deze aflevering is speciaal bedoeld voor mensen die in de kinderopvang werken, dus voor leidsters, pedagogische medewerkers, gastouders, en juffen (of meesters) op de peuterspeelzaal. Maar er is natuurlijk nog steeds veel te ontdekken als ouder, leerkracht of logopedist. Er zitten tegenwoordig dus veel meertalige kinderen op de opvang of peuterspeelzaal. Dit kunnen kinderen zijn die van huis uit twee talen meekrijgen, maar ook kinderen die pas op de opvang in aanraking komen met het Nederlands. Als pedagogische medewerker, leidster of gastouder is het niet altijd evident hoe je het beste met deze kinderen om kunt...2023-05-0151 minKletsheads [Nederlandse editie]Kletsheads [Nederlandse editie]Welke taal kan ik het beste gebruiken met mijn kind? [Seizoen 4, Aflevering 1]Welke taal kun je het beste gebruiken met je kind als je wilt dat hij of zijn meertalig wordt? Als je als ouder zelf meertalig bent, dan heb je een keuze als het gaat om de taal die je tegen je kinderen spreekt. Hoe maak je die keuze? Moet je een keuze maken? En wat zijn de gevolgen van die keuzes? In deze aflevering ga ik in gesprek met Vlaamse onderzoeker Ily Hollebeke. Ily dat je de kansen op een meertalig kind vergroot als je thuis zo veel mogelijk van de andere — niet-Nederlandse — taal gebruikt, ook al kun...2023-04-0153 minKletsheads [Nederlandse editie]Kletsheads [Nederlandse editie]Binnenkort verwacht: Seizoen 4Kletsheads is terug! Seizoen 4 komt eraan. Er een nieuwe aflevering op de eerst dag van de maand vanaf nu tot en met november.  In deze trailer vertel ik je wat je allemaal kunt verwachten van de aankomende afleveringen. Dit seizoen van Kletsheads is mede mogelijk gemaakt door HaBilNet. Het Netwerk Harmonische Tweetaligheid heeft als doel het ondersteunen en stimuleren van wetenschappelijk onderzoek naar harmonieuze tweetaligheid en ervoor zorgen dat de resultaten van dat onderzoek op grote schaal worden verspreid. Wil je meer weten over het netwerk en wat het allemaal verder doet, ga naar hun website. Je kunt...2023-03-1506 minKletsheads [Nederlandse editie]Kletsheads [Nederlandse editie]Taalgids: 7 thuistalen van meertalige kinderenIn deze speciale aflevering van Kletsheads vertelt Taalgids Sterre Leufkens je over seven verschillende talen die gesproken worden in meertalige gezinnen in Nederland en België. Je hoort over Syrisch Arabisch, Oekraïens, Pools, Tigrinya (een taal die gesproken wordt in Ethiopië en Eritrea), het Riffijns (een taal die door veel Marrokanen wordt gesproken en die je misschien kent als Tarafit of Tamazigt), Pasjtoe (een Afghaanse taal) en tenslotte het Turks. Dit is een compilatie van delen uit het derde seizoen van Kletsheads. Syrisch Arabisch [Begintijd: 02:00] Hier vind je de woorden en uitdrukkingen die je in de aflevering hoort. Oekraïens [Begi...2023-03-0154 minKletsheads [Nederlandse editie]Kletsheads [Nederlandse editie]Kletshead van de week - Best OfHoe kijken meertalige kinderen naar hun meertaligheid? Kinderen – van 7 tot 27 jaar oud – vertellen over de leuke en minder leuke kanten van meertaligheid, de taal waarin ze dromen, hun identiteit en welke taal ze gaan spreken als ze zelf ouders worden. In de eerste twee seizoenen van Kletsheads heb ik in elke aflevering met een kind gesproken over hoe het is om met twee of meer talen op te groeien, onze Kletshead van de week. In deze speciale aflevering breng ik jullie de best of, een compilatie van mijn favoriete stukjes van ‘Kletshead van de week’. Wil je n...2023-03-0123 minKletsheads [Nederlandse editie]Kletsheads [Nederlandse editie]Schermtijd, ouder-kind groepen & Pasjtoe [Seizoen 3, Aflevering 12]Transcript In deze laatste aflevering van het seizoen spreken we in Let's Klets met Janette Cabezas (begint op 18:44). Zij is een Spaanstalige moeder uit Chile met twee meertalige kinderen. Een paar jaar geleden heeft zij samen met andere Spaanstalige ouders een ouder-kind groep opgericht om de ontwikkeling van hun kinderen te ondersteunen op het gebied van taal en cultuur. In de podcast vertelt ze over waarom ze deze groep is begonnen, wat ze precies doen als ze bij elkaar komen, en ook hoe haar twee dochters - inmiddels tieners - nu voorlezen aan de kleinere kinderen. Overweeg jij om zo'n gro...2022-07-1542 minKletsheads [Nederlandse editie]Kletsheads [Nederlandse editie]Meertaligheid en ouderdom [Seizoen 3, Aflevering 11]Transcript In Kletsheads hebben we het over meertalige kinderen. Hoe verloopt hun taalontwikkeling en hoe kun je dit als ouder, leerkracht of logopedist dit het beste ondersteunen? Waar we het niet zo vaak over hebben is wat er gebeurt als ze ouder worden. In deze aflevering hebben we het over meertaligheid en ouder worden. We bespreken twee onderwerpen, samen met onderzoeker Merel Keijzer: of je één van je talen kwijt kunt raken als je als meertalige persoon ouder wordt, en of meertaligheid je kan beschermen tegen het cognitief achteruitgaan als je ouder bent.  Er zijn best veel kinderen die meertalig opgro...2022-07-0145 minKletsheads [Nederlandse editie]Kletsheads [Nederlandse editie]Meertaligheid en ouderdom [Seizoen 3, Aflevering 11] Transcript In Kletsheads hebben we het over meertalige kinderen. Hoe verloopt hun taalontwikkeling en hoe kun je dit als ouder, leerkracht of logopedist dit het beste ondersteunen? Waar we het niet zo vaak over hebben is wat er gebeurt als ze ouder worden. In deze aflevering hebben we het over meertaligheid en ouder worden. We bespreken twee onderwerpen, samen met onderzoeker Merel Keijzer: of je één van je talen kwijt kunt raken als je als meertalige persoon ouder wordt, en of meertaligheid je kan beschermen tegen het cognitief achteruitgaan als je ouder bent.  Er zijn best veel kinde...2022-07-0145 minKletsheads [Nederlandse editie]Kletsheads [Nederlandse editie]Riffijns, meertaligheid in de bibliotheek en in lockdown [Seizoen 3, Aflevering 10]Transcript In 2021 hebben we een hele aflevering van Kletsheads gemaakt over meertalige gezinnen in lockdown. Toen heb ik verteld over een onderzoek dat we aan de Radboud Universiteit deden over de impact van de pandemie op meertalige gezinnen in Nederland. De resultaten van dat project hebben wij eerder dit jaar in een uitgebreid verslag bekendgemaakt en in Vers van de Pers (begint op 21:09) vertel ik je hier meer over (beter laat dan nooit, want ik had aan het begin van dit seizoen beloofd om dit te doen!). Het verslag is beschikbaar in het Nederlands en het Engels op de website van he...2022-06-1743 minKletsheads [Nederlandse editie]Kletsheads [Nederlandse editie]Meertalig opgroeien met Fries [Seizoen 3, Aflevering 9]Transcript Let op: door allerlei internetproblemen tijdens de opname is de geluidskwaliteit van deze aflevering niet zo goed als het hoort te zijn. Onze excuses voor het ongemak! Hoe verloopt de taalontwikkeling van meertalige kinderen als hun twee talen op elkaar lijken? Daar hebben we het over in deze aflevering. En in het bijzonder hebben we het over meertalig opgroeien met Fries en Nederlands, samen met Evelyn Bosma. Het Fries is sinds 1956 een officiële taal van Nederland. Dit betekent dat inwoners van de provincie Friesland recht hebben op het vak Fries in het onderwijs (lees hier daar meer over). Vol...2022-06-0334 minKletsheads [Nederlandse editie]Kletsheads [Nederlandse editie]Omgaan met nieuwkomers, en Oekraïens [Seizoen 3, Aflevering 8]Transcript In deze speciale aflevering van Kletsheads hebben we het over het nieuwkomersnonderwijs. Dat is  onderwijs voor kinderen voor wie Nederland een nieuw land is en het Nederlands een tweede of soms derde taal is. Dit kan zijn omdat ze uit een ander land zijn gevlucht, bijvoorbeeld uit Syrïe, Eritrea of Oekraïne, of omdat hun ouders naar Nederland zijn gekomen voor hun werk, bijvoorbeeld vanuit India, Bulgarije of Polen. In een extra lange editie van Let's Klets (begint op 02:27) vertelt Marieke Postma wat er allemaal bij komt kijken als je een nieuwkomer in je klas krijgt, hoe om te gaa...2022-05-2052 minKletsheads [Nederlandse editie]Kletsheads [Nederlandse editie]Tigrinya, meertaligheid op de middelbare, en moedertaalonderwijs [Seizoen 3, Aflevering 7]Transcript Als je net zoals ik het Nederlands als tweede taal hebt geleerd dan weet je dat het heel moeilijk is om de- en het-woorden te leren. Dit komt deels omdat het Nederlands nauwelijks aanwijzingen bevat die je kunnen helpen om -- zonder instructie -- dit deel van de taal te ontdekken. Hoe weet je dat een "het-woord" zoals "huis" een "het-woord" is? Omdat je het samen met "het" of "dat" hoort. Anders dan bijvoorbeeld het Spaans of het Italiaans zijn er geen aanwijzingen op het woord zelf die duidelijk aangeven om welk "grammaticaal geslacht" het gaat, om het taalwetenschappelijke...2022-05-0639 minKletsheads [Nederlandse editie]Kletsheads [Nederlandse editie]Welbevinden in meertalige gezinnen [Seizoen 3, Aflevering 6]Transcript Kinderen die met twee of meer talen opgroeien , gebruiken niet altijd al hun talen even veel. Soms spreken ze één van hun talen zelfs helemaal niet. In dergelijke gevallen is het meestal de thuistaal of minderheidstaal die het onderspit delft ten koste van de schooltaal. Kinderen kunnen heel goed in staat zijn de thuistaal te spreken, maar geven de voorkeur aan de taal of talen die op school worden gesproken. Soms is hun kennis van de thuistaal niet zo goed. Dit is vaak een grote bron van frustratie voor ouders, die zich teleurgesteld en in sommige gevallen afgewezen kunnen vo...2022-04-2240 minKletsheads [Nederlandse editie]Kletsheads [Nederlandse editie]Learning to read in two languages [Season 2, Episode 5]Learning to read is an important step in your child's development. When children start to learn to read depends on the country they live in. In some parts of the world, like the UK, children are taught to read pretty much as soon as they enter school, whereas in other countries, like here in NL, children spend a year or two first learning to recognise letters before they're actually sat down and taught how to read and write. Learning to read comes more easily to some children than others. And as a parent, it's important to help your child by...2022-04-1546 minKletsheads [Nederlandse editie]Kletsheads [Nederlandse editie]Attitudes, Arabisch en nieuwkomer in Nederland [Seizoen 3, Aflevering 5]Transcript Hoe denken kinderen over verschillende talen? Daar hebben we het in deze aflevering over in Vers van de Pers (begint op 01:22). Daar vertel ik je over een recent onderzoek over meertalige kinderen. Dit keer gaat het om een onderzoek dat is uitgevoerd in Friesland, een meertalige regio waar naast het Nederlands ook het Fries en het Engels in het onderwijs wordt gebruikt. Het is ook een regio met steeds meer meertalige gezinnen die thuis andere talen spreken. Het onderzoek waar ik jullie over vertel is dit: S. V. Dekker, J. Duarte & H. Loerts (2021) ‘Who really speaks like that?’ – Children’s implicit...2022-04-0838 minKletsheads [Nederlandse editie]Kletsheads [Nederlandse editie]Meertalige kinderen en dyslexie [Seizoen 3, Aflevering 4]Transcript Het leren lezen gaat niet alle kinderen even makkelijk af. Sommige kinderen hebben echte lees- of spellingproblemen. Ze hebben moeite met het herkennen en leren van letters, ze verwisselen klanken of letters, of lezen heel langzaam. Met goed begeleiding gaat dit vaak over, maar bij sommige kinderen toch niet. Bij hardnekkige problemen met het lezen en spellen is er mogelijk sprake van dyslexie. Maar wat is dyslexie precies? En als een meertalig kind dyslexie heeft, gaat het lukken om in beide talen te leren lezen? Werkt dyslexie hetzelfde in alle talen, dus bijvoorbeeld ook in talen met een andere...2022-03-2535 minKletsheads [Nederlandse editie]Kletsheads [Nederlandse editie]Planting, mixing en Pools [Seizoen 3, Aflevering 3]Transcript Soms gebruiken meertalige kinderen hun twee talen door elkaar. Ze praten soms Nederlands met mama terwijl mama dat niet eens begrijpt, of ze gebruiken woorden uit het Italiaans op school terwijl de juf die taal niet kent. Waarom doen kinderen dit? In Vers van de Pers (begint op 18:12) vertel ik je over een recent onderzoek over dit onderwerp. De onderzoekers hebben gekeken naar twee mogelijke verklaringen voor het mixen door meertalige kinderen. De eerste verklaring is hun taalvaardigheid in de twee talen. Dit bleek een rol te spelen bij het mixen: hoe beter hun taalvaardigheid, hoe minder de kinderen hu...2022-03-1140 minKletsheads [Nederlandse editie]Kletsheads [Nederlandse editie]Meertalige kinderen en identiteit [Seizoen 3, Aflevering 2]Transcript Identiteit. Het is een woord dat je vaak hoort als je het hebt over kinderen die meertalige opgroeien. Maar wat betekent identiteit eigenlijk? In hoeverre kun je meerdere identiteiten hebben die tot verschillende culturen of etnische achtergronden horen? Wat zijn de gevolgen voor kinderen als ze zich meer identificeren op de ene of de andere manier? Welke rol hebben de ouders, vrienden, school en de bredere samenleving hierin? Dit zijn allemaal vragen die we in deze aflevering van Kletsheads gaan beantwoorden, samen met onze tweede gast uit België, Graziela DeKeyser. Graziela licht de veel verschillende kanten van dit complexe begr...2022-02-2538 minKletsheads [Nederlandse editie]Kletsheads [Nederlandse editie]Taalaanbod, Turks en tweetalige troubles [Seizoen 3, Aflevering 1]Transcript We beginnen deze aflevering met goed nieuws: Kletsheads heeft een prijs gewonnen! Op 4 februari werd tijdens De Grote Taaldag de landelijke prijs voor wetenschapscommunicatie in de taalkunde uitgereikt. Samen met het Kletskoppen kindertaalfestival is Kletsheads uitgeroepen tot winnaar! Lees de juryrapport hier.   In Let's Klets (begint op 01:36)  spreek ik met Leonie uit Utrecht. Oorspronkelijk uit Duitsland, Leonie is moeder van een peuter die zij graag meertalig wil opvoeden. Maar het loopt nog niet echt soepel want haar Nederlandstalige partner vind het namelijk best vervelend als zij Duits met hun zoontje spreekt. Hij begrijpt geen Duits en voelt zich buitengesloten. Een...2022-02-1243 minKletsheads [Nederlandse editie]Kletsheads [Nederlandse editie]Binnenkort verwacht: Seizoen 3Het is bijna zover! Op 11 februari verschijnt de eerste aflevering van het derde seizoen van Kletsheads. Het wordt weer dezelfde mooie mix van wetenschap, ervaringen en praktische tips, maar niet helemaal hetzelfde als afgelopen twee seizoenen. Want de afleveringen worden iets korter (tussen de 30 - 45 minuten in plaats van een uur) en ze verschijnen iets vaker (om de twee weken i.p.v. één keer in de maand). En we hebben een aantal nieuwe rubrieken, waaronder De Taalgids met nieuwe vaste gast Sterre Leufkens, Vers van de pers, en het Klets-inkoppertje. Wil je meer weten? Luister dan naar deze 'teaser'-aflevering! Vr...2022-01-2804 minKletsheads [Nederlandse editie]Kletsheads [Nederlandse editie]Op school spreken we Nederlands: terecht of achterhaald? [Bonusaflevering 04]Op 3 november vond er in De Balie in Amsterdam een debat over meertaligheid in het onderwijs plaats. Startpunt was de stelling Op school spreken we Nederlands: terecht of achterhaald? Vertegenwoordigers vanuit het onderwijs, het onderzoek en de politiek gingen met elkaar in gesprek over het gebruik van andere talen dan Nederlands op school. De Balie is zo aardig geweest om mij toestemming te geven om de opname van het debat voor deze aflevering van Kletsheads te gebruiken. Ik mocht hier echter niet in knippen of plakken, dus je hoort de hele avond van begin tot einde. Dat duurde een kleine twee...2021-12-102h 11Kletsheads [Nederlandse editie]Kletsheads [Nederlandse editie]Kletsheads bij Much Language Such Talk [Bonusaflevering 03]Transcript In deze speciale bonus aflevering van Kletsheads hebben we een podcast crossover. We delen graag een aflevering van de podcast Much Language Such Talk podcast, een Engelstalige podcast die vragen beantwoordt over taal, leren, en cultuur. De podcast is gemaakt door drie onderzoekers aan de universiteit van Edinburgh, Brittany Blankship, Eva-Maria Schnelten en Carine Abraham, die ook vrijwilligers zijn bij Bilingualism Matters, een onderzoeks- en informatiecentrum over meertaligheid aan de universiteit van Edinburgh. Er zijn afleveringen over allerlei onderwerpen die te maken hebben met meertaligheid, van taal, ras en etniciteit, tot taal en cognitie, en specifieke talen zoals het Baskisch...2021-11-191h 05Kletsheads [Nederlandse editie]Kletsheads [Nederlandse editie]Kletsheads beantwoordt jullie vragen [Seizoen 2, Aflevering 10]Transcript Vriend van de show worden In deze aflevering - de laatste van seizoen 2 - beantwoord ik jullie vragen over meertalige kinderen.  De vragen gaan over uiteenlopende onderwerpen: hoe schrijf je nou een family language plan, kan een meertalig kind accentloos worden in beide talen, en wat doe je als je kind naar de logopedist moet maar de logopedist alleen Nederlands praat? En we beantwoorden ook vragen van leerkachten over het inzetten van de thuistalen van meertalige kinderen op school: goed idee maar waar ligt de balans tussen het Nederlands en de andere talen? En wat doe je als de me...2021-07-0246 minKletsheads [Nederlandse editie]Kletsheads [Nederlandse editie]Meertalige baby’s [Seizoen 2, Aflevering 9]Transcript Vriend van de show worden Kinderen beginnen met praten als ze rond één jaar oud zijn. We weten echter uit onderzoek dat ze daarvoor al bezig zijn met taal. In deze aflevering leren we wat precies baby's weten over taal. En we horen over de vernuftige manieren die wetenschappers hebben ontwikkeld om dit te kunnen ontdekken. Ze meten bijvoorbeeld hoe snel baby's zuigen aan een nep-speentje, of meten hun de activiteit in hun hersenen.  Meertalige baby's horen natuurlijk meer dan één taal terwijl ze in hun wieg liggen. Hoe houden meertalige baby's hun twee talen uit elkaar? Hoe weten ze we...2021-06-1146 minKletsheads [Nederlandse editie]Kletsheads [Nederlandse editie]Tussentaalinvloed [Seizoen 2, Aflevering 8]Transcript Vriend van de show worden "You're wobbling the whole time the table!" Dit zei mijn meertalige zoontje tegen zijn zus toen ze samen een bordspel zaten te spelen. Ze zaten aan een tafel en grote zus was kennelijk ook met de tafelpoot aan het spelen. De boodschap van mijn zoontje was duidelijk. Grote zus hield ermee op en het spel ging verder. Wat mij opviel in dit gesprek was hoe hij deze boodschap had geformuleerd: zijn zin was op zich prima Engels, maar ik weet zeker dat zijn Engelstalige nichtjes in Engeland het anders hadden gezegd. Zij zouden zeggen: "Y...2021-05-2255 minKletsheads [Nederlandse editie]Kletsheads [Nederlandse editie]Drietalig opvoeden [Seizoen 2, Aflevering 7]Transcript Vriend van de show worden Veel kinderen in de wereld groeien op met drie talen. Bijvoorbeeld omdat hun ouders beiden een andere taal spreken en op school leren ze een derde taal. Of omdat ze thuis een taal spreken en ze zitten op een tweetalige school waar ze twee nieuwe talen leren. Er zijn ook veel landen in de wereld waar bijna iedereen drietalig is. Denk bijvoorbeeld aan landen in Centraal en West Afrika, landen zoals India, Luxembourg en Zwitserland. Er zijn eigenlijk veel meer drietalige kinderen dan je in eerste instantie zou denken, ook in Nederland.  In deze a...2021-04-0855 minKletsheads [Nederlandse editie]Kletsheads [Nederlandse editie]Meertaligheid en schoolsucces [Seizoen 2, Aflevering 6]Transcript Vriend van de show worden Elke drie jaar worden 15-jarigen overal in de wereld getoetst op hun reken- en leesvaardigheden als deel van het PISA programma. Wat de PISA data laten zien is dat er in veel landen -- ook in Nederland en België -- grote verschillen zijn tussen leerlingen. Deze verschillen hebben te maken met de opleidingsniveau van de ouders van de leerlingen, of ze een migratieachtergrond hebben of niet, en in hoeverre er thuis een andere taal wordt gesproken naast het Nederlands. In deze aflevering van Kletsheads gaan we in op de relatie tussen meertaligheid en schoolsucces. W...2021-03-0549 minKletsheads [Nederlandse editie]Kletsheads [Nederlandse editie]Meertalige gezinnen in lockdown [Seizoen 2, Aflevering 5]Transcript Vriend van de show worden Net zoals veel landen in de wereld zitten Nederland en België in een lockdown. En als gevolg zijn de scholen dicht en kinderen krijgen onderwijs, online en/of door hun ouders. Wat een jaar geleden ongehoord zou zijn geweest, is inmiddels helaas normaal geworden. Maar normaal betekent natuurlijk niet makkelijk. Veel gezinnen worstelen met het thuisonderwijs, van praktische zaken zoals of er genoeg ruimte en apparatuur beschikbar is tot inhoudelijke kwesties zoals hoe je het beste bepaalde stof kunt uitleggen. Voor meertalige gezinnen komen er ook andere uitdagingen bij. Als jullie thuis geen Nederlands s...2021-02-0529 minKletsheads [Nederlandse editie]Kletsheads [Nederlandse editie]Meertalige broers en zussen [Seizoen 2, Aflevering 4]Transcript Vriend van de show worden In meertalige gezinnen zie je vaak verschillen tussen broers en zussen in hoe goed ze hun twee talen kunnen spreken en hoe vaak ze ze gebruiken. Ouders merken vaak op dat hun oudste kind meer meertalig is dan hun jongste. Of dat hun jongste in ieder geval beter is in het Nederlands en vaak een voorkeur heeft voor deze taal over de andere taal (of talen). En dat op het moment dat het oudste kind naar school gaat er ineens meer Nederlands het huis in komt. In hoeverre klopt dit allemaal? Hebben oudere kinderen...2021-01-1746 minKletsheads [Nederlandse editie]Kletsheads [Nederlandse editie]Boeken over meertalige kinderen [Extra aflevering 2]Transcript Vriend van de show worden Ben je op zoek naar een boek over meertalige kinderen om aan iemand te geven deze feestdagen? Of misschien heb je gewoon zin in een nieuw boek om zelf te lezen, vooral nu dat we allemaal thuis moeten blijven. Dan is deze speciale aflevering van Kletsheads zeker iets voor jou! Want samen met een panel van experts beoordelen we drie boeken over het opvoeden van meertalige kinderen die afgelopen jaren zijn verschenen. Dit zijn: En de leden van onze (all-female) panel: Femke Danse is onderwijsadviseur Meertaligheid bij het ABC in Amsterdam. Ze werkte meer da...2020-12-1548 minKletsheads [Nederlandse editie]Kletsheads [Nederlandse editie]Meertaligheid in het onderwijs: Translanguaging (Seizoen 2, Aflevering 3)Transcript Vriend van de show worden Op school spreken we Nederlands en thuis een andere taal. Dit is de realiteit voor de meeste meertalige kinderen in Nederland en Vlanderen. Thuis spreken kinderen vaak ook Nederlands, soms omdat dit ook de moedertaal is van één van hun ouders. Maar op school de andere taal spreken? Dat gebeurt zelden. Soms mag het niet eens. Volgens veel onderzoekers - en steeds meer leerkrachten - is dit een gemiste kans. Want het inzetten van de thuistalen van meertalige kinderen op school kan allerlei voordelen hebben. Ze voelen zich daardoor vaak beter, ze presteren vaak be...2020-11-2745 minKletsheads [Nederlandse editie]Kletsheads [Nederlandse editie]De meertalige kinderopvang (Seizoen 2, Aflevering 2)Transcript Vriend van de show worden Momenteel kan in Nederland alleen Nederlands gebruikt worden als voertaal in de dagopvang of op de peuterspeelzaal. Daar waar Fries of een erkende regionale taal wordt gesproken mag dat ook. Maar verder blijft het taalgebruik in de vele kindercentra in Nederland op een enkele uitzonderingen na het Nederlands. Dit gaat misschien veranderen. Want sinds 2018 doen verschillende kinderopvangorganisaties mee met een experiment van het ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid waarbij tot de helft van de opvangtijd een andere taal dan het Nederlands gesproken mag worden. In alle gevallen gaat het om het Engels.  In de...2020-10-2349 minKletsheads [Nederlandse editie]Kletsheads [Nederlandse editie]Kletsheads lezen voor (Seizoen 2, Extra aflevering 1)Transcript Vriend van de show worden In deze extra editie van Kletsheads, speciaal samengesteld voor het Drongo talenfestival en in het kader van de Kinderboekenweek, horen we van drie kinderen met verschillende taalachtergronden over hoe zij hebben leren lezen in hun thuistaal, over hun lievelingsboeken in die taal, en wat ze zelf denken over het feit dat ze in twee talen kunnen lezen. Elke van onze kleine Kletsheads leest ook voor, niet in het Nederlands maar natuurlijk in hun andere taal.  De 11-jarige Aarushi (hierboven; begint op 01:28) komt oorspronkelijk uit India en spreek maar liefst vier talen: Marathi, Hindi, Engels en N...2020-10-0135 minKletsheads [Nederlandse editie]Kletsheads [Nederlandse editie]Meertalig opgroeien met dialect: Limburgs (Seizoen 2, Aflevering 1)Transcript Vriend van de show worden Voor de eerste aflevering van Seizoen 2 van Kletsheads gaan we op pad naar het zuiden van Nederland, naar Limburg. Het Limburgs is een erkende regionale taal van Nederland en in feite een verzamelnaam voor de vele verschillende dialecten die in de provincie worden gesproken. Volgens recentelijk onderzoek spreekt maar liefst 70% van de inwoners thuis dialect, terwijl in het onderwijs Standaardnederlands gebruikt wordt. Er zijn dus heel wat kinderen in Limburg die in feite meertalig opgroeien. Niet met twee talen zoals Nederlands en daarnaast Engels, Pools of Arabisch, maar met Standaardnederlands en dialect. (Als je...2020-09-2544 minKletsheads [Nederlandse editie]Kletsheads [Nederlandse editie]How to plan for a bilingual baby? [English edition]Transcript Vriend van de show worden Note about this episode This is a 100% English-language version of Episode 9, which was already released in Dutch. More English-language episodes are in the make and will be released later in 2020 as part of our plans for a new English-language edition of Kletsheads. In the meantime, find out more about Kletsheads, including what the name means, here. And if you prefer to listen in Dutch, don’t worry, the original Dutch edition will be back later in the year, too.  Are you or your partner pregnant, and do you speak a different language from each oth...2020-06-3034 minKletsheads [Nederlandse editie]Kletsheads [Nederlandse editie]Hoe gaat het meertalige hoofdje om met woorden uit twee talen? (Seizoen 1, Aflevering 10)Transcript Vriend van de show worden Meertalige kinderen komen niet altijd even snel op het juiste woord en zeggen dingen soms net iets anders dan eentalige kinderen. Meertalige volwassenen trouwens ook. In deze aflevering van Kletsheads - de laatste van dit eerste seizoen - leggen we uit waarom dit zo is want we gaan op zoek naar het antwoord op de vraag hoe het meertalige hoofdje omgaat met woorden uit twee talen. De woorden van twee talen zijn gekoppeld aan dezelfde betekenis We leren dat de woorden van beide talen als het ware bij elkaar liggen in één grote bak en...2020-05-2837 minKletsheads [Nederlandse editie]Kletsheads [Nederlandse editie]We verwachten een baby en hebben niet dezelfde moedertaal: Wat nu? (Seizoen 1, Aflevering 9)Transcript Vriend van de show worden Ben jij of je partner in verwachting, en hebben jullie niet dezelfde moedertaal? Dan is de kans groot dat er niet alleen zomaar een baby op komst is, maar ook een meertalige baby! Althans dat hopen veel ouders-in-spé als ze verschillende talen van elkaar spreken. Maar hoe je het meertalig opvoeden precies moet aanpakken kan soms tot moeilijke keuzes leiden. Blijven jullie beide je eigen taal spreken, of zijn er andere, betere opties? Wat doen jullie als jullie elkaars talen eigenlijk niet begrijpen en onderling een derde taal spreken? Hoe zullen de gesprekken dan e...2020-04-0331 minKletsheads [Nederlandse editie]Kletsheads [Nederlandse editie]Hoe zorg je ervoor dat je meertalig kind in beide talen kan lezen?(Seizoen 1, Aflevering 8)Transcript Vriend van de show worden Kinderen die in Nederland naar school gaan leren lezen in het Nederlands, ook meertalige kinderen. Maar niet alle meertalige kinderen leren ook lezen in hun andere taal. Soms is dit omdat ouders het niet nodig of niet belangrijk vinden, maar vaak komt dit doordat ouders niet zo goed weten hoe ze het moeten aanpakken. In deze aflevering leren we hoe het leren lezen in elkaar zit, dus welke stappen een kind moet doorlopen om deze belangrijke vaardigheid onder de knie te krijgen. Ook ontdekken we dat als je al in één taal kunt lezen he...2020-03-1936 minKletsheads [Nederlandse editie]Kletsheads [Nederlandse editie]Moet een kind beide talen spreken om meertalig te worden? (Seizoen 1, Aflevering 7)Transcript Vriend van de show worden “Help! Mijn kind praat alleen Nederlands met me!” Dit is een van de meest gehoorde zorgen van ouders in Nederland die hun kinderen meertalig opvoeden. Je doet echt je best, praat consequent jouw taal met je kind, en toch spreekt zij of hij vooral Nederlands terug. Sommige ouders vinden dit niet erg, terwijl dit voor anderen voor veel frustratie kan zorgen. Maar hoe belangrijk is het eigenlijk als een kind alleen één van de twee talen spreekt die zij of hij hoort? Best wel, blijkt uit onderzoek. Ten minste, als je wilt dat je kind o...2020-02-2127 minKletsheads [Nederlandse editie]Kletsheads [Nederlandse editie]Hoe ga ik om met meertalige kinderen in mijn klas? (Seizoen 1, Aflevering 6)Transcript Vriend van de show worden Er zijn steeds meer meertalige kinderen in Nederland. Volgens sommige inschattingen heeft zelfs een derde van alle basisschoolleeringen een meertalig achtergrond. Wat doe je als leerkracht als je meertalige kinderen in je klas hebt zitten? Bij aankomst op de basisschool kan het ene kind nauwelijks Nederlands, terwijl het andere niet te onderscheiden is van het kind dat thuis alleen Nederlands spreekt, en je hebt ook alles ertussenin. Je wilt dat alle kinderen in je klas zo snel en zo goed mogelijk Nederlands leren, maar wat doe je met die andere taal? Kun je hem...2019-12-1930 minKletsheads [Nederlandse editie]Kletsheads [Nederlandse editie]Zijn meertalige kinderen slimmer dan eentalige kinderen? (Seizoen 1, Aflevering 5)Transcript Vriend van de show worden Als je “meertalig opvoeden” en  “voordelen” in Google tikt, kom je vrij snel allerlei artikelen tegen waarin staat dat het leren van twee talen je kan helpen om je hersenen te trainen en dat “meertaligheid je slimmer maakt”. In het Engels wordt dit “the bilingual advantage” genoemd, en het is een van de meest onderzochte onderwerpen in het meertaligheidsonderzoek van afgelopen decennia. Het is ook een van de meest omstreden onderwerpen. Want deze voordelen worden niet bij alle meertalige kinderen (of volwassenen) gevonden. En de vraag is natuurlijk wat dit betekent. Laat het zien dat het onderzoek...2019-11-2124 minKletsheads [Nederlandse editie]Kletsheads [Nederlandse editie]Hoe weet je of een meertalig kind een taalachterstand heeft? (Seizoen 1, Aflevering 4)Transcript Vriend van de show worden Net zoals met zindelijk worden, leren fietsen, of tanden krijgen, gaat de taalontwikkeling bij het ene kind soms makkelijker dan bij het andere. Verschillen tussen kinderen zijn dus normaal. Maar wat doe je als ouder of leerkracht als het allemaal niet zo soepel loopt met de taalontwikkeling van een meertalig kind? Op welk moment is het verstandig om hierover contact op te nemen met een professional, zoals een jeugdarts of logopedist? En als je zo’n professional bent, hoe kun je het beste omgaan met een meertalig kind als je moet vaststellen of het ki...2019-11-0126 minKletsheads [Nederlandse editie]Kletsheads [Nederlandse editie]Hoeveel taal moet je horen om meertalig te worden? (Seizoen 1, Aflevering 3)Transcript Vriend van de show worden Meertalige kinderen groeien op in allerlei verschillende omstandigheden. In sommige gezinnen wordt thuis naast een andere taal ook het Nederlands gesproken. In andere gezinnen wordt er thuis alleen een andere taal gesproken en komt het kind alleen buitenshuis in contact met het Nederlands.  Er zijn kinderen die het Nederlands alleen van moedertaalsprekers horen, en er zijn kinderen die Nederlands (of hun andere taal) ook van mensen horen die minder taalvaardig zijn. In sommige gezinnen zijn er andere familieleden in de buurt die de thuis- of minderheidstaal met het kind praten, terwijl in andere gezinnen d...2019-10-1628 minKletsheads [Nederlandse editie]Kletsheads [Nederlandse editie]Zijn meertalige kinderen beter in communiceren? (Seizoen 1, Aflevering 2)Transcript Vriend van de show worden Meertalige kinderen leren om in twee talen te communiceren. Ze kunnen dus twee (en soms meer) talen praten. Volgens sommige mensen zijn meertalige kinderen ook beter in communiceren in het algemeen. Beter communiceren - of “effectief” communiceren zoals het vaak wordt genoemd - zou één van de vele voordelen zijn van het meertalig opgroeien. In deze tweede aflevering van Kletsheads zoeken we uit of dit voordeel daadwerkelijk bestaat. Samen met dr. Josje Verhagen, docent en onderzoeker aan de Universiteit van Amsterdam, stellen we vast dat het er sterk op lijkt dat dergelijke voordelen bestaan, en we...2019-09-1924 minKletsheads [Nederlandse editie]Kletsheads [Nederlandse editie]Is het praten van twee talen door elkaar reden tot zorg? (Seizoen 1, Aflevering 1)Transcript Vriend van de show worden Meertalige kinderen gebruiken hun twee talen vaak door elkaar. Ze beginnen soms een zin in de ene taal en eindigen met de andere. Of ze gooien er af en toe een Nederlands woord tussendoor als ze hun andere taal praten. Voor veel ouders is dit vaak reden tot zorg. Het zou laten zien dat hun kind geen van de twee talen goed kan spreken, of dat het in de war is. In deze allereerste aflevering van Kletsheads zoeken we uit of deze zorgen terecht zijn. Met hoogleraar Elma Blom van de Universiteit Utrecht bespreken...2019-09-1921 minKletsheads [Nederlandse editie]Kletsheads [Nederlandse editie]Over Kletsheads (Aflevering 0)Kletsheads is een podcast over meertalige kinderen voor ouders, leerkrachten en logopedisten. Wil je meer weten? Luister dan naar deze inleiding van je host, taalwetenschapper Sharon Unsworth. Vriend van de show worden2019-09-1502 min