podcast
details
.com
Print
Share
Look for any podcast host, guest or anyone
Search
Showing episodes and shows of
PingPang-Talk
Shows
PingPang-Talk
25. Ep | (Chinesisch) 新闻调查:2024慕尼黑中国留学生电诈案
2025年1月30日,《南德意志报》刊登了一篇题为Callcenter-Betrüger erbeuten mit neuer Masche außergewöhnlich viel Geld (电信诈骗犯罪分子用新手法骗取巨款)的新闻,报道中巴伐利亚警方确认了两起针对在德中国公民的电信诈骗案,涉案总金额高达30万欧元,约人民币240万。本期节目中,受害者之一的山南(化名,节目中的声音经过变声处理)和办理此案的慕尼黑警察Steinberger接受了PingPang-Talk的采访。ta们讲述案件的发生始末,通过向听众提供案件细节,避免更多人成为下一个受害者。希望听众将两期节目(德语: 24. Ep & 中文 25. Ep)按需转发给自己的同学、朋友、家人,感谢您的支持!联系方式:podcast@baychina.de配音:警察Steinberger: Jiaqi运营商接线员:Wenrui本期话题 | Themen in dieser Episode:02:07周日来电04:10电话被转接给警察05:07涉嫌参与300万洗钱案07:14与“警察”李伟明保持联系08:57被要求回国协助调查09:17转机:取保候审10:00李伟明引导山南欺骗父母筹款12:03“这个警察根本不存在”13:08慕尼黑警察Steinberger首次接触此案14:05此类案件在当地的发展趋势16:08及时报警为何重要:帮助警方掌握全貌18:07山南目前的生活状态 Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
2025-05-15
20 min
PingPang-Talk
24. Ep | (德语) Falscher Polizist am Telefon – Chinesische Studierende als Opfer in München
Am 30. Januar 2025 berichtete die Süddeutsche Zeitung unter dem Titel „Callcenter-Betrüger erbeuten mit neuer Masche außergewöhnlich viel Geld“ über zwei von der bayerischen Polizei bestätigte Fälle von Telefonbetrug, die sich gezielt gegen chinesische Staatsangehörige in Deutschland richteten. Die Schadenssumme beläuft sich dabei auf insgesamt etwa 300.000 Euro (ca. 2,4 Millionen Yuan).In dieser Podcast-Folge sprechen wir mit Shannan (Name geändert, Stimme technisch verfremdet), einer der Betroffenen, sowie dem zuständigen Ermittler Steinberger. Beide schildern ausführlich, wie es zu dem Betrugsfall kam, und möchten durch die Veröffentlichung dieser Details weitere Menschen dav...
2025-05-15
26 min
PingPang-Talk
23. Ep | (Chinesisch) 三段人生切片(下):通过留学把人生搬到德国Deggendorf
通过留学,在上海生活了八年的机械工程师Xiaohan来到了人口小于两万的巴伐利亚城市Deggendorf,并在这里的应用科技大学(Technische Hochscuhle Deggendorf)就读机械工程专业研究生。在Xiaohan口中,留学德国是为生活重新做一次选择的机会,也是一个念叨了八年的想法——八年里她在上海认识了来自中国各地的好朋友,在机械工程领域积累了丰富的经验,还收养了一只流浪猫。2024年她决定带着在上海精彩的人生经历和一只猫来Deggendorf继续读书,实现当年的选择。Durch ihr Masterstudium in Deutschland hat Xiaohan, die zuvor acht Jahre lang als Maschinenbauingenieurin in Shanghai gearbeitet hat, einen Neuanfang gewagt. Sie zog in die bayerische Stadt Deggendorf mit weniger als 20.000 Einwohnern und studiert dort Maschinenbau an der Technischen Hochschule Deggendorf. Für Xiaohan ist das Auslandsstudium nicht nur ein beruflicher Schritt, sondern auch die Verwirklichung eines lang gehegten Wunsches – schon seit acht Jahren spielte sie mit dem Gedanken, nach Deutschland zu kommen. In dieser Zeit sammelte sie nicht nur wertvolle Berufserfahrung, sondern fand in Shanghai Freundschaften aus ganz China – und eine Straßenkatze, die sie adoptierte. 2024 hat sie sich schließlich entschieden: Sie bringt ihr Leben aus Shanghai – samt Katze – mit nach Deggendorf, um ihren damaligen Plan endlich Wirklichkeit werden zu lassen.联系方式 | Kontakt:podcast@baychina.de本期话题 | Themen in dieser Episode:01:04 喜欢机械工程的理由 | Warum ich Masch...
2025-03-31
34 min
huma-khan 3Speak Podcast
Learning how to crochet pingpang flower.
https://3speak.tv/watch?v=huma-khan/bkvzwznkmj Video edited in capcut Hello everyone. Hope everyone is doing great and enjoying good health.Today I am here to share with you guys the new pattern that i learned in crochet.I am obssesed with crochet flowers so I always try to learn new flower patterns.Today the pattern i learned is called as a pingpang pattern. While scrolling through YouTube,I saw this pattern which really catched my eye so I tried to make one myself.I made it this weekend but as i...
2025-03-26
00 min
PingPang-Talk
22. Ep | (Chinesisch) 三段人生切片(上):我们在这些节点选择去德国读书
“为什么选择去德国读书”是常问常新的一题,答案中不仅有对个人发展追求的体现,也有对所处时代的情绪反应——本期节目邀请了三位正在德国读书的嘉宾:盐盐,刀刀和Xiaohan,听她们讲述各自此刻的人生切片故事:为什么决定赴德国读书,决定之后的人生路上正在展望哪个方向。三位嘉宾就读的专业分别是:应用人工智能(本科);文化人类学(硕士);机械工程(硕士)。Die Frage „Warum zum Studium nach Deutschland gehen?“ wird immer wieder gestellt und bleibt doch stets aktuell. Die Antworten darauf spiegeln nicht nur persönliche Entwicklungswünsche wider, sondern zeigen auch Reaktionen auf die Stimmungslage unserer Zeit. In dieser Folge erzählen drei Gäste aus China, die aktuell in Deutschland studieren, ihre ganz persönlichen Momentaufnahmen: Warum haben sie sich entschieden, in Deutschland zu studieren, und welchen Weg sehen sie nach dieser Entscheidung für sich? Die drei chinesischen Studierenden studieren jeweils Angewandte Künstliche Intelligenz (Bachelor), Kulturanthropologie (Master) und Maschinenbau (Master).联系方式 | Kontakt:podcast@baychina.de本期话题 | Themen in dieser Episode:06:20 为什么选择来德国 | Warum nach Deutschland? 10:59 留学德国的必经之路:学德语 | Der unvermeidliche Weg zum Studium in Deutschland: Deutsch lernen 13:11 盐盐:在德国“浪迹天涯”的两个月 | Yanyan: Zwei Monate „Vagabundenleben“ in Deutschland 22:05 对留学德国的期待与现实 | Erwartu...
2025-03-16
1h 13
PingPang-Talk
21. Ep | (德语) Im Gespräch – Ein PingPang-Talk über Dating-Kulturen und Apps
Frohes neues Jahr! Willkommen bei PingPang-Talk und unserer neuen Reihe "Im Gespräch" im Jahr 2025.In dieser Serie laden wir chinesische und deutsche Studierende ein, die neugierig aufeinander und die Kultur des jeweils anderen sind. Gemeinsam diskutieren sie Themen, die sie beide bewegen, und teilen dabei unterschiedliche Perspektiven und persönliche Geschichten. In der aktuellen Folge treffen sich vier Gäste – Sarah und Marc aus Deutschland sowie Jiaqi und Wenrui aus China –, um über Dating-Kultur und Dating-Apps zu diskutieren. Freut euch auf spannende Einblicke und persönliche Geschichten!新年快乐!欢迎收听 PingPang-Talk 2025 年的新栏目 "Im Gespräch(对话中)"。在这一系列节目中,我们邀请到对彼此和对方的文化充满好奇的中德大学生,围绕大家共同关心的话题展开对话,分享不同视角与个人故事。本期节目中,四位嘉宾齐聚一堂——来自德国的 Sarah 和 Marc,以及来自中国的 Jiaqi 和 Wenrui。他们将围绕约会文化和约会软件展开轻松而深刻的讨论,分享彼此的观点和故事Hype-Begriffe aus der jeweiligen Kultur | 文化热词:德语: an/bandeln; auf die Pirsch gehenChinesisch: 暧昧;恋爱脑Konta...
2025-01-22
59 min
PingPang-Talk
20. Ep | (德语) Jonas, der Korrekturleser: Ein Blick auf akademische Texte chinesischer Studierender
Seit 2017 unterstützt Jonas als Sinologe chinesische Studierende beim Korrekturlesen ihrer wissenschaftlichen Arbeiten auf Deutsch. Nach seinem Studienabschluss im Jahr 2018 zog er nach China und arbeitet seitdem im chinesischen Bildungssystem. Dort begleitet er Studierende beim Verfassen wissenschaftlicher Texte in einer Fremdsprache. Dank seiner einzigartigen Erfahrungen gibt Jonas spannende Einblicke in die Unterschiede der Bildungssysteme und deren mögliche Ursachen. Zum Abschluss erklärt er in nur drei Minuten die grundlegende Struktur einer wissenschaftlichen Arbeit – kompakt und praxisnah.2017年,汉学专业的学生Jonas开始为用德语撰写学术论文的中国学生提供论文修改校对服务。2018年完成学业后,他前往中国,并在中国教育体系中找到工作,继续为中国学生提供学术论文写作的帮助和支持。凭借他独特的经验,Jonas分享了两种教育体系在学术写作方面的差异以及其可能的原因。节目最后,Jonas用3分钟,简明实用地讲解了学术论文的基本结构。Kontakt | 联系方式:podcast@baychina.deThemen in dieser Episode | 本期话题:01:03 Vorstellung des Gastes | 嘉宾自我介绍 01:23 Der Beginn von Jonas' Arbeit mit der Korrektur chinesischer Studierendenarbeiten | 开始给中国学生修改学术论文的契机 03:48 Über 300 korrigierte wissenschaftliche Arbeiten | 修改过超过300篇中国学生的学术论文 05:47 Sprachliche Stilmerkmale | Jonas观察到的语言风格 09:50 Arbeiten, die ihn beson...
2024-12-02
52 min
PingPang-Talk
19. Ep | (Chinesisch) 留学生、餐厅老板、作家、德国议员——从八十年代的中国出发
1988年,Xie You乘火车从北京出发,途径二连、乌兰巴托、苏联莫斯科、波兰华沙,一周后到达民主德国东柏林,终于在西德小城班贝格开始了他的留德生涯。此间,他在德国做学生、开餐厅、办报、参政,至今仍是欧盟级别议会的首位华人议员。和今天大部分的中国留学生不同,他常这样总结自己的时代记忆:生来就挨饿,上学就停课,毕业就下乡,回城就待业。从八十年代的中国出发36年后,在节目中回顾他的人生旅途,而对未来,66岁的他说:等到70岁之后,还有许多更有意义的事情等着我去做。Im Jahr 1988 verließ Xie You Peking mit dem Zug und erreichte nach einer Woche, nachdem er über Erlian, Ulaanbaatar, Moskau in der Sowjetunion, Warschau in Polen und Ost-Berlin in der DDR gereist war, die oberfränkische Stadt Bamberg und begann dort sein Leben in Deutschland. In Deutschland studierte er, eröffnete ein Restaurant, gründete eine Zeitung und engagiert sich in der lokalen Politik als Stadtrat in Bamberg. Anders als die heutigen chinesischen Studierenden erlebte er eine extrem unbeständige Zeit in seiner Jugend, die von gesellschaftlichen Umbrüchen geprägt war. Fast vier Jahrzehnte nach seiner Abreise aus dem China der 1980er Jahren blickt er in dieser Sendung auf seine Lebensreise zurück. Mit Blick auf die Zukunft sagt der 66-Jährige: „Nach meinem 70. Lebensjahr warten noch viele bedeutende Dinge auf mich.“联系方式 | Kontakt:podcast@baychina.de本期话题 | Themen in dieser Episode:02:14从中国乘火车去西德 | Mit dem Zug von China nach Westdeutschland03:07火车上遇到黄家驷的助理 | Begegnung mit d...
2024-08-29
27 min
PingPang-Talk
18. Ep | (Chinesisch) 韩老师:新一代德国中文教师之路、对柏林生活的思考
韩老师现在柏林一所公立文理高中任教,主要负责化学和中文课教学。2012年,他通过浙大和柏林工大的交流项目来到柏林,随后开始在柏林洪堡大学的师范专业就读。经过国家考试、实习、教师培训和数年的职业发展,韩老师现在不仅负责所在学校的汉语教学,自2023年起,他也主管培训柏林地区公立中学的汉语教师。在他眼中,来到柏林的英雄不必问出处,而“和不同的人走在柏林的街上,就能看到不同的世界”。熟练掌握多门语言的韩老师,时而穿梭在这些不同的世界中,时而回到自己的精神阵地,反思自身和所处多变环境之间的关系。Herr Han ist derzeit Lehrer an einem staatlichen Gymnasium in Berlin, wo er hauptsächlich für den Chemie- und Chinesischunterricht verantwortlich ist. Im Jahr 2012 kam er durch ein Austauschprogramm zwischen der Zhejiang-Universität und der Technischen Universität Berlin nach Berlin und begann anschließend ein Lehramtsstudium an der Humboldt-Universität zu Berlin. Nach den Staatsexamen, Praktika, Referendariat und mehreren Jahren beruflicher Entwicklung ist Herr Han jetzt nicht nur für den Chinesischunterricht an seiner Schule verantwortlich, sondern leitet er seit 2023 auch die Ausbildung der Chinesischlehrer an staatlichen Schulen in der Region Berlin. In seinen Augen spielt die Herkunft in Berlin keine Rolle, sondern eher wohin du gehst, und „wenn man mit verschiedenen Menschen durch die Straßen Berlins geht, kann man verschiedene Welten sehen“. Er ist versiert in mehreren Sprachen, bewegt sich manchmal zwischen diesen verschiedenen Welten und kehrt manchmal zu seinem Reflektionsraum zurück, um über die Beziehung zwischen sich selbst und seiner sich ständig verändernden Umgebung nachzudenken.联系方式 | Kontakt:podcast@baychina.d...
2024-06-24
33 min
PingPang-Talk
17. Ep | (德语) Klangwelten in China: Zwischen Underground-Clubs und einer offiziellen Bühne
Nach drei Jahren Unterbrechung aufgrund von Covid-19 wurde 2023 das Austauschprogramm der Sinologie der Universität Würzburg mit der Peking Universität wieder aufgenommen. Sarah und Vitali kamen zusammen mit anderen Austauschstudierenden dorthin, um ein sechsmonatiges Studium zu absolvieren. Während dieser Zeit traten die beiden einer Musik-AG der Universität bei und gründeten zusammen mit drei chinesischen Studenten die Band "no reply". Sie traten regelmäßig in Underground-Bars in der Nähe von Wudaokou in Peking auf. Kurz darauf erhielt die Band "no reply" zufällig die Gelegenheit, bei einer Universitätsveranstaltung in Chengdu aufzutreten, die Teil eines natio...
2024-05-31
39 min
PingPang-Talk
16. Ep | (Chinesisch) 在德国对抗躁郁症:Guagua的住院记录
2021年的夏天,在德国读书的Guagua因为躁郁症病发,被急救车送进了医院。接下来的半年她在当地医院接受治疗:从急诊室到普通病房;从闷热的夏天到沉寂的冬天;从一段亲密关系结束时的伤痛,到遇见新的伴侣,好转出院时已经是2021年的圣诞节。出院后,Guagua仍在积极寻求心理医生的帮助,接受院外治疗。在心理治疗师的陪伴下,她逐渐开始回归日常,审视儿时伤痛。2023年夏天,疫情后第一次回家,她与家人开诚布公地聊起在德国生病、治疗的始末。Im Sommer 2021 wurde Guagua, die in Deutschland studierte, wegen eines bipolarer Störungsausbruchs mit einem Krankenwagen ins Krankenhaus gebracht. In den folgenden sechs Monaten wurde sie in einem lokalen Krankenhaus behandelt: von der Notaufnahme bis zur regulären Station; von einem schwülen Sommer bis zu einem stillen Winter; von dem Schmerz am Ende einer Beziehung bis hin zur Begegnung mit einem neuen Partner. Als sie an Weihnachten 2021 entlassen wurde, suchte Guagua weiterhin aktiv die Hilfe von Psychologen und nahm ambulante Behandlungen in Anspruch. Mit der Unterstützung ihrer Therapeutin begann sie allmählich, in den Alltag zurückzukehren und ihre Kindheitstraumata zu bewältigen. Im Sommer 2023, nach der Pandemie, besuchte sie zum ersten Mal wieder ihre Familie und sprach offen mit ihnen über ihre Krankheit und Behandlung in Deutschland.联系方式 | Kontakt:podcast@baychina.de本期话题 | Themen in dieser Episode:04:2320年冬天呱呱开始感到心情抑郁 | Seit dem Winter 2020 fühlte Guagua sich...
2024-04-18
37 min
PingPang-Talk
15. Ep | (Chinesisch) 留德生活遭遇电信诈骗:慕尼黑虚拟绑架案、电话口头签约和反诈中心来电
三位(曾)在德国留学的嘉宾在本期PingPang-Talk中讲述自己在德国与电信诈骗斡旋的经历:2022年Lucia因电信诈骗被“绑架”长达九天。最终,特警队将她从慕尼黑某酒店解救出来,并告知她这是骗局;一通中奖旅游产品的销售电话让不知情的花花签下口头合约,每月被扣款四十欧;Karo在某个周日接到号码显示为“反诈骗中心”的电话。对方语气迫切,要她尽快处理。在通话中Karo说:“我十分钟之后再打给你”,这十分钟让Karo与电信诈骗擦肩而过... 希望ta们的讲述能为在德国生活学习的听众提供更多细节与信息,保护我们的人身和财产安全。Drei Gäste, die in Deutschland studieren bzw. studiert hat, erzählen in dieser Episode von ihren Erfahrungen mit Telekommunikationsbetrug: Im Jahr 2022 wurde Lucia wegen Spam neun Tage lang 'entführt'. Schließlich befreite sie ein Sondereinsatzkommando aus einem Hotel in München und informierte sie über den Betrug. Ein Verkaufsanruf für ein gewonnenes Reiseprodukt veranlasste die ahnungslose Huahua, einen mündlichen Vertrag zu unterschreiben, wodurch ihr monatlich 40 Euro abgebucht wurden. An einem Sonntag erhielt Karo einen Anruf mit der Anzeige "Anti-Betrugs-Zentrum" aus China. Der Anrufer drängte sie dringend, sofort zu handeln. Karo sagte: 'Ich rufe dich in zehn Minuten wieder an.' Diese zehn Minuten ließen Karo knapp an einem Telekommunikationsbetrug vorbeischrammen... Die Erzählungen sollen unseren Zuhörern, die in Deutschland leben und studieren, mehr Einzelheiten und Informationen bieten, um unsere persönliche und finanzielle Sicherheit zu schützen.联系方式 | Kontakt:podcast@baychina.de本期话题 | Themen in dieser Episode:...
2023-12-11
36 min
PingPang-Talk
14. Ep | (德语) Tondokumentation der Veranstaltung des Asien-Filmfestivals "A Drop of Asia"
Im Juli 2023 organisierten zehn Studierende der Universität Nürnberg-Erlangen gemeinsam das asiatische Filmfestival "A Drop of Asia". Das dreitägige Filmfestival zeigte insgesamt 12 asiatische Dokumentarfilme, die verschiedene Themen und Regionen behandeln. PingPang-Talk war vor Ort beim Filmfestival und führte Interviews mit den beiden deutschen Mitorganisatorinnen: Sofie und Hannah. Sie teilten jeweils ihre Erfahrungen bei der erstmaligen Zusammenarbeit in einem interkulturellen Team während der Durchführung des Asien Filmfestivals. Außerdem diskutierten sie mit Hui über ihre Interpretation des Films 'Plastic China' und ihre Philosophien bezüglich des Filmfestivals: Die Aufmerksamkeit mit einem sanften Blick auf einen Aspekt As...
2023-11-21
21 min
PingPang-Talk
13. Ep | (Chinesisch) 声音纪录片:亚洲电影节“A Drop of Asia”
2023年7月,来自纽伦堡-埃朗根大学的十位同学共同组织了ta们的亚洲电影节“A Drop of Asia”。为期三天的电影节共放映了12部关注不同主题和区域的亚洲纪录片。PingPang-Talk来到电影节现场,采访了两位协同组织的中国同学Yuyuan和Yihong。她们各自分享了首次和跨文化团队协作,举办电影节的经历,也和Hui探讨了对电影《塑料中国》(Plastic China)的解读,以及对电影节名称的联想:让不同文化背景的人因为电影节聚在一起,透过这水滴,温柔注视我们共同的亚洲。Im Juli 2023 organisierten zehn Studierende der Universität Nürnberg-Erlangen gemeinsam das asiatische Filmfestival "A Drop of Asia". Das dreitägige Filmfestival zeigte insgesamt 12 asiatische Dokumentarfilme, die verschiedene Themen und Regionen behandeln. PingPang-Talk war vor Ort beim Filmfestival und führte Interviews mit den beiden chinesischen Mitorganisatorinnen Yuyuan und Yihong. Sie teilten jeweils ihre Erfahrungen bei der erstmaligen Zusammenarbeit in einem interkulturellen Team bei der Durchführung des Filmfestivals. Außerdem diskutierten sie mit Hui über ihre Interpretation des Films "Plastic China" und ihre Assoziationen mit dem Namen des Filmfestivals: Die Idee war, Menschen mit unterschiedlichen kulturellen Hintergründen durch das Filmfestival zusammenzubringen und gemeinsam auf dieses kleine "Wassertropfen" zu schauen, der uns unser gemeinsames Asien auf zarte Weise zeigt.节目中提到的书 | Erwähntes Buch:《当你像鸟飞往你的山》|《Educated: A Memoir》电影节放映单元 | Pr...
2023-11-06
21 min
PingPang-Talk
12. Ep | (德语) Wandlung durch interkulturelle Erfahrungen: Mein Ich nach drei Aufenthalten in Südkorea
Von 2013 bis 2018 verbrachte Jannik insgesamt dreimal Zeit in Südkorea – als Student, Praktikant und vollzeitiger Deutschlehrer in einem Deutschlerndorf. Während dieser drei Aufenthalte lebte er sowohl in großen Städten als auch in kleinen Dörfern, wo Europäer selten anzutreffen sind. Seine Erzählungen haben mich auf besondere Weise dazu angeregt, meine Sichtweise auf die Welt zu verändern. In seiner Geschichte lernt man Studierende, Taxifahrer, Professoren und die deutsche Community in Südkorea kennen. Die Erlebnisse mit diesen individuellen Geschichten bieten uns eine reichhaltige und lebendige Szenerie seiner interkulturellen Erfahrungen.2013年至2018年,Jannik三次前往韩国——作为学生、实习生,同时他也作为全职德语教师在一个德语学习村工作过。三次经历中,他既在大城市生活过,也在鲜有欧洲人的小村庄居住过。他的讲述以一种特别的方式带领我转动看待世界的视角。在他的故事中,有韩国的大学生、出租车司机、大学教授以及德国社区。与这些个体的故事呈现给我们关于他这段跨文化经历丰富而生动的画面。联系方式 | Kontakt: podcast@baychina.deThemen in dieser Episode | 本期话题:01:40 Entscheidung, über Nacht nach Südkorea zu reisen | 连夜决定去韩国03:13 Eine völlig unvorbereitete Abenteuerreise beginnen | 开启一场毫无准备的冒险05:56 Der erste KTV-Abend in Korea | 在韩国的第一个KTV之夜07:15 Unsere erste Wahrnehmung von Freihei...
2023-07-24
37 min
PingPang-Talk
11. Ep | (Chinesisch) 跨文化看病:和一家德国牙医诊所聊聊在德国就医、选医保、看牙
欢迎收听PingPang-Talk“跨文化看病“系列牙医专题。本期节目的嘉宾Anlai和丈夫在德国共同经营一家牙医诊所。在聊天中,她从一家德国诊所的角度出发,向我们详细介绍了在德国就医的步骤流程,德国牙医诊所种类,如何选择公立或者私立保险等问题。我也借此机会回顾了自己来德国留学之后,在就医过程中遇到过的跨文化障碍:如何确定自己的家庭医生,德语不好不敢去看病,以及对看病流程的不解和担忧而导致的“看病拖延症”。希望和Anlai的对谈能让大家更了解德国的就医系统,关注自己的健康。为避免广告,节目中未出现具体保险公司和诊所名称,欢迎有需要的听众朋友邮件询问。Herzlich willkommen zum PingPang-Talk "Interkulturelle medizinische Versorgung" mit dem Schwerpunkt Zahnmedizin. In dieser Folge haben wir Anlai als Gast, die zusammen mit ihrem Ehemann eine Zahnarztpraxis in Deutschland betreibt. Während unseres Gesprächs hat sie uns aus der Perspektive einer deutschen Zahnarztpraxis detailliert über den Ablauf der medizinischen Versorgung in Deutschland, die verschiedenen Arten von Zahnarztpraxen und die Wahl zwischen gesetzlicher und privater Krankenversicherung informiert. Gleichzeitig habe ich die Gelegenheit genutzt, meine eigenen Erfahrungen mit interkulturellen Hindernissen im Gesundheitssystem seit meiner Studienzeit in Deutschland zu reflektieren: Wie man seinen Hausarzt auswählt, die Unsicherheit aufgrund mangelnder Deutschkenntnisse und die Verzögerung bei der medizinischen Behandlung aufgrund von Unklarheiten und Bedenken im Ablauf. Wir hoffen, dass dieses Gespräch mit Anlai dazu beiträgt, dass jeder das deutsche Gesundheitssystem besser versteht und sich um seine eigene Gesundheit kümmert. Aus Werbegründen wurden in der Sendung keine konkreten Versicherungsunternehmen und Praxisnamen genannt. Wir laden interessierte Hörerinnen und Hörer herzlich ein, uns per E-Mail zu kontaktieren...
2023-06-19
35 min
PingPang-Talk
10. Ep | (Chinesisch) Jiayue的德国租房“历险记”:如何处理租房中遇到的性骚扰 & 与两任房东的复杂相处
2022年底,Jiayue来到巴伐利亚,开始了她的硕士学业。录制这期节目时已经是Jiayue在德国的第五个月。五个月里,Jiayue接连因为各种原因搬家三次,和不同类型的房东相处,处理大大小小的复杂问题:和第一任房东从关怀备至到不欢而散;又遇到第二任房东的性骚扰,也因此获得了来自这个陌生小城的各种社会支持。尽管如此,Jiayue仍然对留学生活感到期待,相比过去停滞的两年人生,这些体验也都是“刺激和精彩”的。节目最后,我和Jiayue分享了各自在德国租房学到的实用建议和注意事项。Am Ende des Jahres 2022 kam Jiayue nach Bayern und begann ihr Masterstudium. Zum Zeitpunkt der Aufnahme dieser Episode war Jiayue bereits seit fünf Monaten in Deutschland. In diesen fünf Monaten zog Jiayue aufgrund verschiedener Gründe dreimal um und hatte mit verschiedenen Arten von Vermietern zu tun. Sie musste sich mit zahlreichen komplexen Problemen auseinandersetzen: von anfänglicher Fürsorge bis hin zur Trennung von erster Vermieterin, Belästigung durch den zweiten Vermieter und Unterstützung von der Gemeinschaft in dieser fremden kleinen Stadt. Trotz all dem ist Jiayue immer noch voller Vorfreude auf das Studium im Ausland. Im Vergleich zu den stagnierenden zwei Jahren zuvor empfindet sie all diese Erfahrungen als "aufregend und spannend". Am Ende der Episode teilen Jiayue und ich praktische Ratschläge und Hinweise, die wir beim Mieten einer Wohnung in Deutschland gelernt haben.提到的实用索引词 | Stichwörter zum Index:第三方保险 | Haftpflichversicherung妇女紧急救助协会 | woman e...
2023-06-05
41 min
PingPang-Talk
9. Ep | (德语) Dialog mit Dr. Siming Bayer: Erste Dienstreise in China nach der Pandemie und Interkulturelle Kompetenz in der globalisierten Arbeitsumgebung
Dr. Siming Bayer ist derzeit Managerin für strategische Kollaboration im Bereich Medizintechnik bei Siemens Healthineers für die Region Asien-Pazifik und KI-Forscherin am Pattern Recognition Lab für Informatik an der Friedrich-Alexander-Universität Erlangen-Nürnberg. Vor ihrer ersten Dienstreise nach China in der Post-Pandemiezeit war sie bereits in den Folgen sechs und sieben bei uns zu Gast. In dieser Episode teilt sie frische Eindrücke und Erfahrungen von ihrer Dienstreise in China und bringt konkrete Beispiele zur interkulturellen Arbeits- und Denkweisen mit chinesischen und deutschen Kolleg:innen in die Diskussion ein.思明现任西门子医疗战略性科研关系亚太地区管理经理,同时她也是纽伦堡-埃朗根-大学负责计算机科学Pattern Recognition Lab相关研究的人工智能研究者。疫情后首次前往中国出差之前,她已经作为嘉宾做客第六和七集PingPang-Talk。本期节目中,她分享了此次出差中国的新印象和体验,我们也讨论了许多在中德跨文化...
2023-05-22
48 min
PingPang-Talk
8. Ep | (Chinesisch) 拜仁慕尼黑125号裁判Ethan:足球裁判是爱好,地球科学是使命
本期PingPang-Talk请到拜仁慕尼黑足球俱乐部第125号裁判员Ethan!执法近五年,Ethan在节目中进行了详细的足球裁判技术科普,也欢迎感兴趣的大家积极加入裁判大家庭。留德生活的另一面,Ethan也是被使命感召唤,开始在慕尼黑地球科学专业学习的“地质人”,分享专业选择契机和就读体验时他说:“对地球很感兴趣,不过没想到要写这么多考察报告...”。最后,Ethan推荐了两个位于巴伐利亚的徒步目的地,在这里可以领略到地球的神奇地貌!In dieser Folge des PPTs haben wir den Schiedsrichter Nr. 125 des FC Bayern München, Ethan, eingeladen! Mit fast fünf Jahren Erfahrung als Schiedsrichter gibt Ethan einen detaillierten Einblick in die Techniken des Fußballschiedsrichters und lädt alle Interessierten herzlich ein, sich der Schiedsrichterfamilie anzuschließen. Neben seinem Lebens als Schiedsrichter teilt Ethan auch seine andere Seite des Studiums der Geowissenschaften in München als "Geologe", der von seiner Mission angetrieben wird. Über seine Entscheidung für dieses Fachgebiet und seine Studienerfahrungen sagt er: "Ich interessiere mich sehr für die Erde, aber ich hätte nicht gedacht, dass ich so viele Exkursionsberichte schreiben müsste...". Zum Schluss empfiehlt Ethan zwei Wanderziele in Bayern, wo man die faszinierenden Formationen der Erde erleben kann!节目中提到的书 | Erwähntes Buch:《百件杰作——巴伐利亚最美的地质遗迹》| Hundert Meisterwerke – Die schönsten Geotope BayernsEthan推荐的远足地点 | Empfohlene Wa...
2023-05-08
34 min
PingPang-Talk
7. Ep | (Chinesisch) 人工智能专家思明(下):ChatGPT在德国高校的使用观察 & 给中国学生的详细求职建议
本期节目中,思明向我介绍了许多她在人工智能领域的思考,例如ChatGPT对人类社会分工和就业的影响,高校面对这项新技术时的态度;同时,她也坦诚地分享自己作为高校导师对学生团队的观察,和学生合作时的现象;尤其是她对中国同学在德国高校求学和求职的建议,从简历、面试到关键的职业能力培养。一如思明参加PPT录制的初衷——能给大家在德国的学习生活带来最直接实际的帮助。节目中提到的人工智能生成内容识别工具:https://huggingface.co/spaces/Hello-SimpleAI/chatgpt-detector-qaIn dieser Folge hat Dr. Bayer viele ihrer Überlegungen im Bereich Künstliche Intelligenz geteilt, wie z.B. die Auswirkungen von ChatGPT auf die Arbeitsteilung und Beschäftigung in der Gesellschaft, die Haltung von Hochschulen gegenüber dieser neuen Technologie. Gleichzeitig hat sie offen über ihre Beobachtungen als Hochschuldozentin in Bezug auf ihre Studententeams und auftretende Phänomene bei der Zusammenarbeit mit Studierenden gesprochen. Insbesondere hat sie Ratschläge für chinesische Studierende in Deutschland bezüglich Lebenslauf, Vorstellungsgesprächen und der Entwicklung wichtiger beruflicher Fähigkeiten geteilt. Wie sie es sich bei der Teilnahme an dem Podcast erhofft hatte, möchte sie uns konkrete Hilfe für die Studium und Leben in Deutschland bieten.Erwähnter ChatGPT Detector: https://huggingface.co/spaces/Hello-SimpleAI/chatgpt-detector-qa联系方式 | Kontakt:podcast@baychina.deThemen in dieser Episode | 本期话题:00:39ChatGPT对人类社会分工的可能影...
2023-04-24
29 min
PingPang-Talk
6. Ep | (Chinesisch) 人工智能专家思明(上):德语斗争史,海军学校的三个月,到人工智能研究
思明现任西门子医疗战略性科研关系亚太地区管理经理,同时她也是纽伦堡-埃朗根-大学负责计算机科学Pattern Recognition Lab相关研究的人工智能研究者。这期节目中,青少年时期就来到德国的思明,和“留德华”分享她在业界和学术界感受到的不同职场氛围,文化气质,以及人生的重大关口,哪些选择决定了她今天的生活。节目中思明也介绍了ChatGPT如何对人类社会的未来起到决定性作用。工程与机器人设计前沿公司-波士顿动力:https://www.bostondynamics.com/Dr. Siming Bayer ist derzeit Managerin für strategische Kollaboration im Bereich Medizintechnik bei Siemens Healthineers für die Region Asien-Pazifik. Gleichzeitig ist sie auch eine KI-Forscherin am Pattern Recognition Lab für Informatik an der Friedrich-Alexander-Universität Erlangen-Nürnberg. In dieser Folge teilt Siming, die ihre Jugendzeit in Deutschland verbracht hat, ihre Erfahrungen mit den unterschiedlichen Arbeitsumgebungen, kulturellen Eigenheiten und wichtigen Entscheidungspunkten in ihrer beruflichen und akademischen Laufbahn mit uns. Sie erläutert auch, wie ChatGPT eine entscheidende Rolle für die Zukunft der menschlichen Gesellschaft spielt.Die erwähnte Firma: Boston Dynamics联系方式 | Kontakt:podcast@baychina.deThemen in dieser Episode | 本期话题:05:50思明做客PPT的理由 | Dr. Bayer hat aus diesen Gründen unsere Einladung angenommen07:55对中国学生自我宣传和职场优势的建议 | Ratschläge zur Selbstvermarktung für chinesische Studierende
2023-04-17
43 min
PingPang-Talk
5. Ep | (Chinesisch) 乐队、足球、爱村:埃朗根-纽伦堡大学“The Critic/哔哔乐队”主唱专访
2023年一月,发源于埃朗根-纽伦堡大学的The Critic/哔哔乐队在成员们读书生活的城市Erlangen举办了出其不意的专场演出Back to China!——出其不意的完整,出其不意的精彩,出其不意的热闹。演出结束后,PingPang-Talk马上联系了主唱晨阳,趁演出的热气尚未散去,一个观众和一个主唱共同回味那个热闹的周五夜晚,也分享了我们在德国的留学生活。Im Januar 2023 veranstaltete die Band "The Critic/哔哔乐队", die an der Universität Erlangen-Nürnberg entstanden ist, ein unerwartetes Konzert namens "Back to China!" in der Stadt, in der die Mitglieder studieren und leben. Das Konzert war überraschend vollständig, aufregend und lebhaft. Nach dem Ende der Show kontaktierte PingPang-Talk sofort den Sänger Chenyang, um die aufregende Freitagnacht gemeinsam zu erinnern, solange die Aufregung noch in der Luft lag.联系方式 | Kontakt:podcast@baychina.deThemen in dieser Episode | 本期话题:01:50我和晨阳分别如何回忆演出后的周末 | Die Erinnerungen von uns beiden am Wochenende nach dem Konzert03:30"荤素搭配"的选歌策略 | Wie wählte The Critic die Lieder des Konzertes aus05:15这场演出给我带来留学生活的新视角 | Das Konzert hat mir einen neuen Blickwinkel auf mein Leben in Dtl. gebracht06:10乐团成立小史 | Die Gründungsgeschichte dieser Band10:20决定举办演出始末 | Entscheidung zur Durchführu...
2023-04-03
29 min
såseriöst.se
#27 Pingpång! Utmaningen är genomförd
Gissa vem som lämnade ping pången som segrare? Vill ni lyssna på våra tidigare misstag och framsteg bidrag med en liten slant till poddens utveckling. https://plus.acast.com/s/saseriostse. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
2023-03-23
1h 00
PingPang-Talk
4. Ep | (德语) Umgang mit dem Begriff "Ausländer:in" im Alltag - Erfahrungen von Sabrina und mir in Deutschland und China
In der chinesischen Community in Deutschland werden Deutsche manchmal als "Ausländer:innen" bezeichnet. Mir ist aufgefallen, dass dieses Phänomen immer häufiger auftritt, da sich meine deutschen und chinesischen Freundeskreise in Deutschland zunehmend überschneiden. Wer in einer Kommunikation als "Ausländer:in" bezeichnet wird, hängt nicht nur vom Ort ab. In dieser Episode habe ich mit Sabrina offen darüber diskutiert, wie und in welchem Kontext wir den Begriff "Ausländer:innen" verwenden und wie wir beide uns als Ausländer:innen jeweils in China und Deutschland gefühlt haben. Sabrina hat dabei ihre besondere Perspektive und Erfahr...
2023-03-20
38 min
PingPang-Talk
3. Ep | (Chinesisch) 疫情期间小龙的德国求职经历 & 三国四城,移动的生活中重新构建“家”
小龙曾经在中国、德国、荷兰读书生活,博士毕业后现就职于德国电网领域某公司。经历三国四城的移动生活,小龙和我讨论他对“家”的理解。与人的联结,与朋友的相伴,与身边社会的接触,帮助我们在一次次搬家之后建立起自己的生活秩序。同时,小龙也在节目里分享了他的求职经历和宝贵经验。Xiaolong hat in China, Deutschland und den Niederlanden studiert und gelebt. Nach seiner Promotion wird er bei einem Energieversorger angestellt. Durch seine Erfahrungen in drei Ländern und vier Städten erkennt er erneuet, was "Heimat" bedeutet. Die Vernetzungen mit Personen, Begleitung von Freunden und Kontakte mit unseren Umgebungen - diese drei Faktoren helfen uns beiden beim Aufbau unserer Lebensroutinen nach jedem Umzug. Danach hat er mit uns seine wertvolle Erfahrungen beim Jobsuchen während der Pandemie geteilt.联系方式 | Kontakt:podcast@baychina.deThemen in dieser Episode | 本期话题:02:45小龙和我的搬家经历和心态 | Unsere Erfahrungen über Umzug04:10对“家”的理解 | Was bedeutet die "Heimat"06:00“根”与“家” | die Wurzel und die Heimat07:48朋友是可以选择的家人 | Freunde sind die Familie, die man sich aussucht12:15换城市之后如何建立生活秩序 | Aufbau unserer Lebensroutinen nach jedem Umzug14:30从人开始联结周围 | Die Vernetzungen mit Personen...
2023-03-06
35 min
PingPang-Talk
2. Ep | (德语) Wahrnehmungen von Mattai und mir über drei wichtige Feste in China und Deutschland
Für Mattai gibt es bei Weihnachten und Silvester eine getaktete Routine beim Feiern, wobei die beiden Feste für mich erst während meines Aufenthalts in Deutschland wichtiger geworden sind. Darüber führen Mattai und ich einen Dialog (auf Deutsch), und in diesem stelle ich ihm mein heiliges Fest, das Frühlingsfest, vor. Zwischendurch haben wir herausgefunden, dass der 'coole Onkel' ein kulturübergreifendes Phänomen im Alltag sein könnte. Transkription für Ep.02本期节目为德语:对于Mattai来说,庆祝圣诞节和元旦有一套固定流程。然而对我来说,这两个节日是我在德国生活期间才变得重要。我们就此进行讨论,对话中我介绍了我最爱的节日:春节。过程中我们俩还发现:“舅舅很酷 / 伯伯很酷 / 叔叔很酷”可能是跨越文化界限的生活现象。第二期文稿翻译联系方式 | Kontakt:podcast@baychina.deThemen in dieser Episode | 本期话题:02:00 Vorstellung über Zusammenhang zwischen Frühlingsfest und Mondkalender | 春节和农历之间的关系05:30 Unsere verschiedene Feierarte bei Weihnachten und Silvester | 各自如何庆祝圣诞和元旦08:20 Vergleich der Feierarten von Weihnachten und Frühlingsfest | 圣诞和春节的庆祝方式有什么异同10:05 Diskussion über die Gebräuche...
2023-02-20
30 min
PingPang-Talk
1. Ep | (Chinesisch) 拜罗伊特大学知名女演员做客
本期邀请到就读于拜罗伊特大学的文睿。作为拜罗伊特Die Schwarzen Schafe剧社的成员,在节目中她将分享自己参加话剧社的经历,同时文睿也将讲述自己关于交友和成为“校园社交热点人物”的有趣经历。第一期节目文稿In dieser Episode (Chinesisch) redet Wenrui mit mir über ihre Erfahrung als Schauspielerin in der Theatergruppe "die schwarzen Schafe e.V." in Bayreuth. Als Königin des Networking auf dem Campus in Bayreuth teilt sie ihre interessante Perspektive uns mit. Deutsche Übersetzung für Ep.01拜罗伊特KHG话剧社:die schwarzen Schafe联系方式 | Kontakt:podcast@baychina.deThemen in dieser Episode | 本期话题:01:30 - 03:00文睿对她所在剧团的介绍 | Sie stellt die Theatergruppe "die schwarzen Schafe e.V." vor03:00 - 05:04介绍德国的注册协会 | Vorstellung über "eigetragener Verein"05:04 - 06:23文睿在德国参加注册协会的经历 | Ihre Erfahrungen mit einigen e.V.06:23 - 08:37文睿如何与剧团相遇 | Wie trifft sie mit der Theatergruppe "die schwarzen Schafe e.V."08:37 - 11:00融入剧社 | Wie hat sie in die "die schwarzen Schafe e.V." eingelebt11:00 - 14:20德语水平和参与能力的关系 | Das Verhältnis zwischen dem Sprachniveau und der Partizipatio...
2023-02-06
39 min
PingPang-Talk
0. Ep | (Chinesisch&德语) 节目介绍 Vorstellung des Podcasts
PingPang-Talk的第零期节目邀请到三位嘉宾做客:渝阳,晓虎和Lucie。几位嘉宾就读或就职于德国大学的不同专业,在节目中提出对PingPang-Talk最好奇的问题。希望对这些问题的解答,能使大家认识并了解PingPang-Talk。零期节目文稿及翻译In dieser Episode (Bilingual) wurden drei Gäste: Yuyang, Xiaohu und Lucie zum PingPang-Talk eingeladen, die an einer deutschen Universität studieren oder arbeiten. Sie stellen individuelle Fragen über PingPang-Talk. Dadurch wird vorgestellt, warum und wie PingPang-Talk hergestellt wird. Transkription und Übersetzung für Ep.0联系方式 | Kontakt:podcast@baychina.deThemen in dieser Episode | 本期话题:Yuyang(中文CH): 02:06 - 08:10 & Xiaohu(中文CH): 08:10 - 18:3502:28BayCHINA机构介绍04:25我们为什么做播客PingPang-Talk05:30PPT制作团队及主持介绍06:29 & 08:48我们为什么叫PingPang-Talk06:56我们期待通过PPT联结大家09:27PPT的受众10:12我们在PPT聊什么17:24双语内容的发布形式Lucie(德语DE): 18:35 - 32:2019:30Was bedeutet PingPang-Talk21:00 & 23:23Mit welchen Themen beschäftigt sich PPT21:59Wer tauscht eigene Meinungen im PPT aus23:16Auf welche Plattform kann man PPT reinhören Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
2023-02-06
33 min
乐程洪恩少儿口语团A组
Day228.Can you play Pingpang_
2017-04-26
01 min