Look for any podcast host, guest or anyone
Showing episodes and shows of

Verse 141 – 150 – Viveka Chudamani

Shows

Verse 141 – 150 – Viveka ChudamaniVerse 141 – 150 – Viveka ChudamaniViveka Chudamani – Vers 141Deutsche Übersetzung: 141. Wer die Selbsterkenntnis durch den verblendeten Geist – wie von einem Krokodil verschluckt – verloren hat, projiziert die verschiedenen Zustände des Geistes auf das Selbst, weil er fälschlicherweise meint, das Selbst habe die Eigenschaften. Dieser Tor treibt … Weiterlesen... 2016-07-1903 minVerse 141 – 150 – Viveka ChudamaniVerse 141 – 150 – Viveka ChudamaniViveka Chudamani – Vers 142Deutsche Übersetzung: 142. So wie die Wolken, die durch die Einwirkung der Sonnenstrahlen entstehen und – wenn sie die Sonne verdecken –  sichtbar werden, genauso zeigt sich das aus dem Selbst entstandene Ego und wenn es sich entfaltet, verhüllt die … Weiterlesen... 2016-07-1803 minVerse 141 – 150 – Viveka ChudamaniVerse 141 – 150 – Viveka ChudamaniViveka Chudamani – Vers 143Deutsche Übersetzung: 143. Wie an einem trüben Tag, wenn dichte Wolken die Sonne verdecken und kalte Stürme die Wolken hin- und hertreiben, so geht es dem Menschen, der durch die Verblendung der Unwissenheit mit einer starken Kraft der Projektion (vikshepa-shakti) … Weiterlesen... 2016-07-1704 minVerse 141 – 150 – Viveka ChudamaniVerse 141 – 150 – Viveka ChudamaniViveka Chudamani – Vers 144Deutsche Übersetzung: 144. Durch die Kraft der Verhüllung und Projektion entsteht Bindung. Es verschleiert das Wissen und der Mensch identifiziert den Körper mit dem Selbst und irrt von Leben zu Leben. Sanskrit Text: etābhyām eva śaktibhyāṃ bandhaḥ puṃsaḥ samāgataḥ |… Weiterlesen... 2016-07-1608 minVerse 141 – 150 – Viveka ChudamaniVerse 141 – 150 – Viveka ChudamaniViveka Chudamani – Vers 145Deutsche Übersetzung: 145. Samsara, der Kreislauf der Wiedergeburt, das Rad des wiederholten Erdenlebens ist wie ein Baum: die Unwissenheit ist dessen Same, die Vorstellung, der Körper sei das Selbst entspricht dem Keimling, Begierden sind die Knospen, Taten das Wasser, der … Weiterlesen... 2016-07-1506 minVerse 141 – 150 – Viveka ChudamaniVerse 141 – 150 – Viveka ChudamaniViveka Chudamani – Vers 146Deutsche Übersetzung: 146. Die Bindung an den Kreislauf von Geburt und Tod wurzelt in der Unwissenheit. Ihre Ursache ist die Identifikation mit dem Nicht-Selbst. Sie ist ohne Beginn und ohne Ende. Diese Bindung stürzt die Seele in eine endlose Reihe … Weiterlesen... 2016-07-1403 minVerse 141 – 150 – Viveka ChudamaniVerse 141 – 150 – Viveka ChudamaniViveka Chudamani – Vers 147Deutsche Übersetzung: 147. Diese Bindung kann weder durch Wurf- noch durch Hieb- und Stichwaffen, noch durch Wind, noch durch Feuer, noch durch unzählige Taten (karma-koti) gelöst werden, sondern nur einzig alleine durch das groß(artige) Schwert (mahasi) der Erkenntnis der Unterscheidung … Weiterlesen... 2016-07-1305 minVerse 141 – 150 – Viveka ChudamaniVerse 141 – 150 – Viveka ChudamaniViveka Chudamani – Vers 148Deutsche Übersetzung: 148. Wer sich mit großer Hingabe auf die Schriften / Shrutis/ Veden ausrichtet und fest verankert nach seinem svadharma/ Berufung lebt – und all dies zur Reinheit seines Geistes führt – kann durch die Reinheit des Geistes das … Weiterlesen... 2016-07-1207 minVerse 141 – 150 – Viveka ChudamaniVerse 141 – 150 – Viveka ChudamaniViveka Chudamani – Vers 149Deutsche Übersetzung: 149. Verdeckt von den fünf Hüllen, wie von der Nahrungshülle (annamaya), – die alle durch die Kraft des Höchsten Selbst entstanden sind – ist das Höchste Selbst nicht sichtbar, wie das Wasser im Teich nicht sichtbar ist, wenn … Weiterlesen... 2016-07-1103 minVerse 141 – 150 – Viveka ChudamaniVerse 141 – 150 – Viveka ChudamaniViveka Chudamani – Vers 150Deutsche Übersetzung: 150. Wenn man die Algen entfernt, wird das Wasser kristallklar, löscht sofort den quälenden Durst und verleiht dem Menschen höchstes Glück. Sanskrit Text: tac chaivālāpanaye samyak salilaṃ pratīyate śuddham | tṛṣṇā-santāpa-haraṃ sadyaḥ saukhya-pradaṃ paraṃ puṃsaḥ || 150 ||… Weiterlesen... 2016-07-1003 min